请问“love sucks”,什么意思?是“爱很糟糕”么?还是“爱相吸”?

再补充下,是一个女子给我如此回复,所以才?我英文不行--本来想发到“英文”和“情感”栏目,可是第一次求问,不知道怎么的,就到“学习帮助”来了。那么,有没有高手出来确定下啦。呵呵。谢谢了。我也好把悬赏分给出去。

偏向前者吧,但是“爱很糟糕”这个表达真的不太妙...
译成“爱情逊透了”比较好吧
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-19
应该是爱相吸~
没有"爱很糟糕"这个说法!本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-07-19
中文翻译可以这么多种的说 呵呵 加分!加分!!

爱情逊透了

爱情,浪漫的事情

爱情,让人厌烦的东西

爱真烦人!

爱,真麻烦。

爱情真是恶心死了!
相似回答