拷打羊皮露真相翻译

如题所述

翻译

有背着盐的和背着柴的人,两个人同时放下重担在树阴下休息。一会儿,将要走了,争一张羊皮,都说是自己垫肩的东西。(争吵了)很久没有结果,(他们)就去告官。雍州刺史李惠,问他的下属们说:“拷打这张羊皮能够知道它的主人吗?”下属官吏都不能回答。

李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看见(发现)有少许盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人于是伏在地上承认了罪过。

原文

人有负盐与负薪者,二人同释重担,息于树阴下。少时,且行,二人争一羊皮,各言为己藉肩之物。久未果,遂讼于官。时雍州刺史李惠,谓其群下曰:“拷此羊皮知主乎?”群下咸无对者。惠遣争者出,令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,惠曰:“知其实矣!”使争者视之,负薪者乃伏地认罪。

扩展资料

创作背景

《拷打羊皮露真相》别名《李惠拷羊皮》、《拷打羊皮案》、《人有负盐负薪者》。选自《北史》,由唐代李延寿撰写。本文展现了对现实生活的细致观察和严谨的逻辑推理,天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质。

《北史》是汇合并删节记载北朝历史的《魏书》、《北齐书》、《周书》、《隋书》而编成的纪传体史书。魏本纪五卷、齐本纪三卷、周本纪二卷、隋本纪二卷、列传八十八卷,共一百卷。记述从北魏登国元年(386 丙戌年)到隋义宁二年(618)的历史。《南史》与《北史》为姊妹篇,是由李大师及其子李延寿两代人编撰完成的。

作者简介

李延寿,字遐龄,唐代相州(今河南安阳)人,史学家。他的生卒年月史书失载,可知他的政治与学术活动基本是在唐太宗初年至唐高宗初年这三十年间进行的。他任过东宫典膳丞、崇贤馆学士、御史台主簿,兼直国史符玺郎、兼修国史等官职。

他在政治上没有什么作为,修史是他一生的主要事业。他参加了唐代官修史书《隋书》、《五代史志》、《晋书》和唐朝当代国史的修撰工作。还独自撰写了30卷的《太宗政典》,又继承其父李大师遗志,以十六年功夫,独立修成《南史》和《太宗政典》(已佚)。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-26
人有负①盐负薪②者,同释③重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背④之物。惠⑤遣⑥争者出,顾州纲纪曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下⑦咸⑧无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实⑨矣。”使争者视之,负薪者乃伏⑩而就罪。 [1]

①负:背。
②薪:柴。
③释:放下。
④藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用。意思是经常使用之物。
⑤惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
⑥遣:派,此指打发。
⑦群下:部下,属员。
⑧咸:副词,都。
⑨实:事实,真实的。
⑩伏:通“服”,文中指趴在地上认罪。[2]

有两个背盐和背柴的人,两个人同时放下重重的担子到树阴下休息。不久,两人准备继续出发的时候,争一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。他们争吵了很久也没有结果,于是到官府打官司。当时担任雍州刺史的李惠把相争者打发出去,(他)回头看着主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下们认为李惠在开玩笑,都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打它,见到有一些盐末,就说:“我知道实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是趴下认罪了。[3]本回答被网友采纳
第2个回答  2011-08-28
Naked truth. Torture skins本回答被提问者采纳