斯内普念的莎士比亚十四行诗的原文,最好再告诉我是第几首?

如题所述

  原文:
  130

  My mistress' eyes are nothing like the sun,

  Coral is far more red, than her lips red,

  If snow be white, why then her breasts are dun:

  If hairs be wires, black wires grow on her head:

  I have seen roses damasked, red and white,

  But no such roses see I in her cheeks,

  And in some perfumes is there more delight,

  Than in the breath that from my mistress reeks.

  I love to hear her speak, yet well I know,

  That music hath a far more pleasing sound:

  I grant I never saw a goddess go,

  My mistress when she walks treads on the ground.

  And yet by heaven I think my love as rare,

  As any she belied with false compare.
  是第130首。
  梁宗岱的译文:
  一三○

  我情妇的眼睛一点不像太阳;
  珊瑚比她的嘴唇还要红得多:
  雪若算白,她的胸就暗褐无光,
  发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。
  我见过红白的玫瑰,轻纱一般;
  她颊上却找不到这样的玫瑰;
  有许多芳香非常逗引人喜欢,
  我情妇的呼吸并没有这香味。
  我爱听她谈话,可是我很清楚
  音乐的悦耳远胜于她的嗓子;
  我承认从没有见过女神走路,
  我情妇走路时候却脚踏实地:
  可是,我敢指天发誓,我的爱侣
  胜似任何被捧作天仙的美女。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答