第1个回答 2011-11-17
字面意思 玉是相当紧的 タイト是tight的外来语应该 但是光这样看有点奇怪,
所以如果想要再进一步给你翻译需要更多内容才行,就这两句根本不知道怎么回事,“玉石的供应很紧张,无论如何也要交涉一下试试”,我猜的和楼上的差不多。
学识有限 呵呵 不喜勿喷
第2个回答 2011-11-17
老大,能告诉你是做什么的吗?
这个单词出现在哪里,
因为日语当中的【玉】有很多意思。
玉石,鸡蛋,炒鸡蛋,玉将 玉,宝石,球,珠,泡,镜片,圆形的东西。子弹
玉はかなりタイトです。なんとか交渉してみます
球相当紧,会设法交涉看看。。。
请参考。。。
第3个回答 2011-11-17
是做金融交易的吧。
你不告诉我你是买方还是卖方,我只能笼统的翻译。
对方态度很强硬,(我)试着想办法交涉一下。
补充一下,玉是一个金融专用名词,既可以表示买方也可以表示卖方。本回答被提问者采纳
第4个回答 2011-11-17
姓玉的那个人戒备心很强,总觉得有必要去试着交涉一下