第1个回答 2011-11-11
さて、突然でまことに失礼と存じますが、弊社との新规にお取引をお愿い申しあけたく、本状を差し上げます。
是这样的,这么突然真的很抱歉,我们真心希望贵公司能于我们公司签订协议,因而递交此封信件。
弊社は、创业30年になるアパレル主要输出入公司で、主にアメリカ、ヨーロッパ、韩国向けに输出しております。
我们公司呢,创业30年以来以服装作为主要进出口类商品,主要面向美国,欧洲,韩国进行出口交易。
このたび、日本にも新规の取引先をお愿いしたいと考えていたところ、贵社のご隆盛を承り、是非ともお取引お愿いたいと存じた次第です。
这一次呢,我们已经计划希望能在日本进行签约合作,对贵公司的实力地位有所了解,所以强烈的希望这一次请务必能于我们合作。
别纸にて、会社案内书および输出制品リストを同封させていただきましたので、ご検讨のうえ、お返事いただければ幸いです。
另张单子,是同封并附的我们公司的简介书和商品目录,虽然还有待改善,但如果能够得到您的回信我们将万分感激。
また、弊社の信用状况につきましては、中国银行北京分行にお问い合わせいただければ幸いに存じます。
まずは、略仪ながら书中をもってお愿い申し上げます。
另外,关于我们公司的信用状况,如果能得到贵公司在中国银行北京分行对的我们公司查询那将同样万分感激。
先书信一封,还请过目后能务必于我们合作。
记
同封书类: 会社案内书 1通
输出制品リスト 1通
记
同封信件 公司简介 1封
出口商品目录 1封
题外: 按照楼主要求逐词逐句的按原意翻译了一遍,如果还有疑问请单独提出,我会继续详细翻译出来,略微检查了俩遍,希望没有翻译错的地方,如果有请见谅。
第3个回答 2011-11-20
那么,突然真是失礼,与我们的新规拜托您,我打开发出请求。
本公司创业30年服装主要进出口公司,主要面向韩国,美国,欧洲。这次,日本也有新的客户希望是想在贵公司的盛况,听听您请之意。
全句中,公司介绍书及出口产品目录,请让我做了下来,所以请你研究,再加上回应大家希望。
此外,我们的信用状
记录
来写一份文件公司介绍
出口产品目录1件