out of, by, with 都有通过的意思。可是它们也是有区别的。区别是什么呢?

如题所述

通常 out of 是用在 n out of N 这种情况的 比如 25 out of 100,指 100分之25 就是用在调查当中总结数据时; by 就有点 运用……的方式 比如 eating by fork,用叉子吃饭,by后通常跟着 为做某事而运用的那种方式; with 就比较容易理解了 就是“和;附带着……一起”的意思,I go out with you 我和你一起出去, I see you with a smail, 我见到你带着笑容 我觉得是要有语境的,如果硬翻译成“通过”就会不好理解了,其实我举的这几个例子 也都隐约含有 通过 的意思,但是不能直着翻成 通过,如果你感觉还是不太对的话,要是你有什么例句的 再告诉我吧,我在研究下,呵呵~~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-11-10
out of 是从……中出来
pls get out of my way.勿挡吾道。 spray out of the bottle. 从瓶中喷出来。take 1 out of 3. 3减去1。
by 是从旁边,以某种方式
passing by the tree. 从树旁走过;travelling by train. 坐火车旅行
with 没有通过的意思。如果你认为有,那有通过的意思的词不是这个介词,而是它修饰的动词。
come over with his rose 他带了朵玫瑰来。go to the school with Mary 和Mary一起上学。本回答被网友采纳
第2个回答  2011-11-10
out of 是从……中出来,强调通过的途径
by 是从旁边,以某种方式,表示某种方式
with 没有通过的意思,它表示伴随某人某物