韩非子的螳螂捕蝉原文,译文

如题所述

原文
吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子者欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉,蝉高居悲鸣,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其傍也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。
翻译
吴王决定去攻打楚国,(但是大臣们说攻打楚国虽然取胜的希望很大,但如果其他国家乘虚而入,后果将不堪设想。)他对大臣们说:“谁敢劝阻就处死谁!”吴王的侍从官中有个年轻人想要劝说吴王放弃攻楚的打算,但又不敢直说,就拿着弹弓,一连三天早晨,在王宫后面的花园里走来走去,露水打湿了衣服,也全不在意。吴王问他:“你为什么早晨跑到花园呢?衣服都被露水打湿了。”少年说:“园中有棵树,树上有一只蝉,它停在高高的树上放声地鸣叫着,喝着露水,不知道有只螳螂在它的身后想要吃掉它;螳螂屈着身子靠近蝉,想捕捉它,却没想到黄雀就在自己身旁;黄雀伸长脖子想要啄食螳螂,却不知道弹弓就在树下瞄准了它。[2] 它们三个都力求得到它们眼前的利益,却没有回头看到它们身后隐伏的祸患。”吴王想了想说:“你讲的很好!”于是便放弃了攻打楚国的打算。
注释
吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。
欲伐荆:想攻打楚国。
谏:规劝。以下劝上婉言规劝。
如是:像这样。是,这样。
舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。
少孺子:年轻人。
怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。
操:拿着。
旦:清晨。
高居悲鸣:在高高的树上悲伤凄凉地鸣叫着。
再三:三,泛指多次,就这样过了几天。
其:代词,指蝉。
居:处在。
委身曲附:身子紧贴着树枝,弯起了前肢。委:缩
附,同“跗(fū)”,脚背。
傍:同“旁”,侧,旁边。
延颈:伸长脖子。延,伸长。
顾:考虑。
患:灾祸。
伐:攻打。
子:你。
乃:于是,就。
务欲得其前利:力求想要得眼前的利益。务,必须,一定。
欲得其前利:想要得眼前的利益。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考