求适合三个人的英语话剧及剧本,8~10分钟的

如题所述

罗密欧与朱丽叶剧本片段 分享如下
JULIET
O fortune,fortune!allmen call thee fickle[fikel]:
If thou artfickle,what dost thou[咬舌尖] with him.Thatis renown'dfor faith?
Be fickle,fortune;
For then,Ihope,thou wilt not keep him long,Butsend him back.
[l1] 朱丽叶 命运啊命运!谁都说你反复无常;
要是你真的反复无常,那么你怎样对待一个忠贞不贰的人呢?
愿你不要改变你的轻浮的天性,
因为这样也许你会早早打发他回来。
CAPULET
ho,daughter!areyou up?[l2]
凯普莱特喂,女儿!你起来了吗?
JULIET
Whois't that calls?is it my lord father?[l3]
朱丽叶 谁在叫我?是我的父亲吗?
CAPULET
Why,hownow,Juliet![l4]
凯普莱特啊!怎么,朱丽叶!
JULIET
Father,Iam not well.[l5]
朱丽叶 父亲,我不大舒服。
CAPULET
Evermoreweeping for your cousin's death?
What,wiltthou wash him from his grave with tears?
[l6] An ifthou couldst,thou couldst not make him live;
Therefore,havedone:
some grief showsmuch of love;
But much ofgrief shows still some wantof wit.
[l7] 凯普莱特老是为了你表兄的死而掉泪吗?
什么!你想用眼泪把他从坟墓里冲出来吗?
就是冲得出来,你也没法子叫他复活;所以还是算了吧。
适当的悲哀可以表示感情的深切,
过度的伤心却可以证明智慧的欠缺。
JULIET
Yetlet me weep for such a feeling loss.
朱丽叶 可是让我为了这样一个痛心的损失而流泪吧。
CAPULET
That not the friend which you weep for.
Well,girl,thouweep'st not so much for his death,
Asthat the villain lives which slaughter'd him.[l8]
凯普莱特 他不是你用眼泪哭得回来的。
好,孩子,人已经死了,你也不用多哭他了;
顶可恨的是那杀死他的恶人仍旧活在世上。
JULIET
Whatvillain?
朱丽叶 什么恶人?
CAPULET
Thatsame villain,Romeo.
凯普莱特 就是罗密欧那个恶人。
JULIET
GodPardon him!I do,withall my heart;
And yet no manlike he doth grieve my heart.
[l9] 朱丽叶 饶恕他!我愿意全心饶恕他;
可是没有一个人像他那样使我心里充满了悲伤。
CAPULET
Thatis,becausethe traitormurderer lives.
凯普莱特 那是因为这个万恶的凶手还活在世上。
JULIET
Ay,father,fromthe reach of these my hands:
Would none but Imight vengemy cousin's death[元音e]!
[l10] 朱丽叶 是的,父亲,我恨不得把他抓住在我的手里。
但愿我能够独自报复这一段杀兄之仇!
CAPULET
Wewill have vengeancefor it.
But now I'll tell thee joyful tidings,girl.[l11]
凯普莱特 我们一定要报仇的。
但是现在,我得告诉你一个好消息。
JULIET
Andjoy comes well in such a needy time:What are they,
Ibeseechyour my lord?
朱丽叶 在这样不愉快的时候,好消息来得真是再适当没有了
请问父亲,是什么好消息呢?
CAPULET
Marry,mychild,early next Thursday morn!
The gallant,youngand noble gentleman,The County Paris,
at Saint Peter'sChurch,Shall happily make thee there a joyfulbride.
[l12] 凯普莱特 哈哈,我的孩子,星期四的早晨,
那位风流年少的贵人,帕里斯伯爵,
就要在圣彼得教堂里娶你做他的幸福的新娘了。

JULIET
Now,bySaint Peter's Church and Peter too,
He shall notmake me there a joyful bride.
[l13] I pray you, I will not marry yet;[l14]
and,whenI do,I swear,Itshall be Romeo,
whom you know Ihate,Rather than Paris.
[l15] These are news indeed![l16]

朱丽叶 凭着圣彼得教堂和圣彼得的名字起誓,
我决不让他娶我做他的幸福的新娘。
我现在还不愿意出嫁,
就是要出嫁,我可以发誓,
我也宁愿嫁给我所痛恨的罗密欧,不愿嫁给帕里斯。
真是些好消息!
CAPULET
Soft!takeme with you,take me with you.[l17]
How!willthou none?doth thou not give us thanks?Isthou not proud?doth thou not count thy blest,Unworthyas thou is,that we have wrought So worthy agentleman to be thou bridegroom?[l18]
凯普莱特 且慢!讲明白点,讲明白点儿。
怎么!你不要嫁人吗?你不谢谢我们吗?你不称心吗?我们替你找到了这么一位高贵的绅士做你的新郎,你还不想想这是多大的福气吗?
JULIET
Notproud,you have;butthankful,that you have:
Proud can Inever be of what I hate;
But thankfuleven for hate,that is meant love.
[l19] 朱丽叶 我没有喜欢,只有感激;
你们不能勉强我喜欢一个我对他没有好感的人,
可是我感激你们爱我的一片好心。
CAPULET
Hownow,hownow,chop-logic!
Whatis this?'Proud,'and'I thank you,'and'I thank you not;' Andyet 'not proud,'mistressminion,
you,Thankme no thankings,nor,proudme no prouds,
Butfettle your fine joints 'gainst Thursday next,
Togo with Paris to Saint Peter's Church,
OrI will drag thee on a hurdle thither.
Out,yougreen-sickness carrion!out,you baggage![l20]
凯普莱特 怎么!怎么!胡说八道!
这是什么话?什么“喜欢”“不喜欢”,“感激”“不感激”!
好丫头,我也不要你感谢,我也不要你喜欢,
只要你预备好星期四到圣彼得教堂里去跟帕里斯结婚;
你要是不愿意,我就把你装在木笼里拖了去!不要脸的死丫头!
JULIET
Goodfather,I beseech you on my knees,Hearme with patience but to speak a word.[l21]
朱丽叶 好爸爸,我跪下来求求您,请您耐心听我说一句话。
CAPULET
Hangthee!disobedientwretch!Itell thee what:[l22]
getthee to church o' Thursday,
Ornever after look me in the face:
Speaknot,replynot,donot answer me;Myfingers itch.
凯普莱特 不孝的畜生!我告诉你,
星期四给我到教堂里去,不然以后再也不要见我的面。
不许说话,不要回答我;我的手指痒着呢。

JULIET
Isthere no pity sitting in the clouds,That sees into the bottom of my grief?
I'll to thefriar,to know his remedy:Ifall else fail,myselfhave power to die.[l23]
[l24] 朱丽叶 天知道我心里是多么难过,难道它竟会不给我一点慈悲吗?
啊,我要到神父那儿去向他求救;要是一切办法都已用尽,我还有死这条路。
JULIET
Areyou at leisure,holyfather,now;Orshall I come to you at evening mass?
朱丽叶 (叩门声)[l25] 神父,您现在有空吗?还是让我在晚祷的时候再来?
FRIARLAURENCE
Myleisure serves me,pensive daughter,now.[l26]
劳伦斯 我还是现在有空,多愁的女儿。
JULIET
Oshut the door!and when thou hast done so,
Come weep withme;
past hope,pastcure,past help!
[l27] 朱丽叶 啊!把门关了!关了门,
陪着我哭吧。
没有希望、没有补救、没有挽回了!
FRLARLAURENCE[l28]
Ah,Juliet,Ialready know thy grief;It strains me past the compass of my wits:
Ihear thou must,andnothing may prorogueit,
OnThursday next be married to this county.
劳伦斯 啊,朱丽叶!我早已知道你的悲哀,实在想不出一个万全的计策。
我听说你在星期四必须跟这伯爵结婚,而且毫无拖延的可能了。
JULIET
Helpme , friar, in thy wisdom.[l29]
Ifnot ,thou call my resolution wise.[l30]
Godjoin'd my heart and Romeo's, thou our hands;
Andere this hand, by thee to Romeo seal'd,
Shall be thelabel to another deed,
Or my true heartwith treacherous revolt
Turn to another,this shall slay them both:[l31]
Benot so long to speak; I long to die.[l32]
朱丽叶 神父,用你的智慧帮帮我。
如果不能,那么只要你赞同我的决心。
上帝把我的心和罗密欧的心结合在一起,你把我们的双手结合,
要是我这一只已经由你证明和罗密欧缔盟的手,再去和别人缔结新盟,或是我的忠贞的心起了叛变,投进别人的怀里,
那么这把刀可以割下这背盟的手,诛戮这叛变的心。
所以,神父,。不要老是不说话;不然,我只有一死。
FRIARLAURENCE
Hold,hold,daughter: I do spy a kind of hope,[l33]
Whichcraves as desperate an execution.
If thou has the strength of will to slay thyself.
Then is it likely thou wilt undertake
A thing copest with death himself to scape from it.
And,if thou darest, I'll give thee remedy.
劳伦斯 住手,女儿;我已经望见了一线希望,
可是那必须用一种非常的手段,
如果你有视死如归的决心,
那么你应该愿意尝试一种与死差不多的方法来逃脱它。
倘然你敢冒险一试,我就可以把办法告诉你。
JULIET
O,bid me leap, rather than marry Paris,
From off thebattlements of yonder tower;
Or walk inthievish ways; or bid me lurk
Where serpentsare; chain me with roaring bears;
Things that, tohear them told, have made me tremble;
And I will do itwithout fear or doubt,
To live anunstain'd wife to my sweet love.
[l34] 朱丽叶 啊!只要不嫁给帕里斯,
你可以叫我从那边塔顶的雉堞上跳下来;
你可以叫我在盗贼出没、毒蛇潜迹的路上匍匐行走;
把我和咆哮的怒熊锁禁在一起;
无论什么使我听了战栗的事,只要可让我活着对我的爱人做一个纯洁无瑕的妻子,我都愿意毫不恐惧、毫不迟疑地做去。
FRIARLAURENCE
Hold, daughter,
To-morrownight this distilled liquor drink thou off;
When presentlythrough all thy veins shall run
A cold anddrowsy humour,
And in thisborrow'd likeness of shrunk death
Thou shaltcontinue two and forty hours.
[l35] Now, when the bridegroom in the morningcomes
To rouse theefrom thy bed, there art thou dead:
Then, as themanner of our country is,
In thy bestrobes uncover'd on the bier
Thou shalt beborne to that same ancient vault
Where all thekindred of the Capulets lie.
[l36] and that very night,
Shall Romeo bearthee hence to Mantua.
[l37] And this shall free thee from thispresent shame;
If no inconstanttoy, nor womanish fear,
Abate thy valourin the acting it.
[l38] 劳伦斯 好女孩,这一个药瓶你拿去,
到了星期三的晚上,你就把这里面炼就的液汁一口喝下,
那时就会有一阵昏昏沉沉的寒气通过你全身的血管,
接着脉搏就会停止跳动;
在这种与死无异的状态中,你必须经过四十二小时。
当那新郎在早晨来催你起身的时候,
他们会发现你已经死了;
然后,照着我们国里的规矩,
他们就要替你穿起盛装,
用柩车载着你到凯普莱特族中祖先的坟茔里。
等你一醒过来,当夜就叫罗密欧带着你到曼多亚去。
只要你不临时变卦,不中途气馁,
这一个办法一定可以使你避免这一场眼前的耻辱。
JULIET
Giveme,giveme!O,tell not me of fear![l39]
朱丽叶 给我!给我!啊,不要对我说起害怕两个字!
FRIARLAURENCE
Hold;getyou gone,
bestrong and prosperousIn this resolve:
I'llsend a friar with speed To Mantua,with my lettersto thy lord.
劳伦斯 拿着;你去吧,愿你立志坚强,前途顺利!我就叫一个弟兄飞快到曼多亚,带我的信去送给你的丈夫。
JULIET
Lovegive me strength!and strength shall help afford.Farewell,dearfather![l40]
朱丽叶 爱情啊,给我力量吧!只有力量可以搭救我。再会,亲爱的神父!

by 聚有戏
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-05-18