我想问一下,同声翻译压力特别大吗?我现在才高一,如果从现在开始奋斗,能不能以后翻译压力会小点?

如题所述

不建议学同声传译,太耗脑力,衰老的快。同声传译说白了就是用健康换金钱
,高级翻译不难当,交替传译也不难当,就是同声传译要是女孩子干不过40岁就得退二线,因为过于耗脑力所以衰老很快,其实同声传译被人们神话了,要求所学语言要比母语还要流利还得通晓当地民族习惯,反应迅捷。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-20
所谓同声翻译,就是别人讲完一句话的时候,你马上就能把它翻译出来,而且要保证正确度,速度等等,这个确实有压力,但是如果你经过大量的训练和实践的话,就不会觉得有多困难,只要你努力,那么肯定能把压力降低一点,好好加油吧
第2个回答  2014-12-20
以后的竞争只会越大,如果你从现在开始努力的话你也赶不上别人出国两年或三年。所以如果想要压力小点有条件的话还是出国留学下,在国内无论学得多好和当地人的发音总是有许多区别。追答

而且同声翻译又是翻译里要求最高的

第3个回答  2014-12-20
同声翻译压力当然很大,需要精神高度集中,而且一次的工作时间不会太长,不然会崩溃的,这是我们大学老师说的
第4个回答  2014-12-20
会的,基础打得早打得牢,能力素质就提高得快,以后接任何方面的同传任务会比较容易上手一些