你见或者不见我,我就在这里,不远不近,的全文

如题所述

诗歌名称《班扎古鲁白玛的沉默》

作者:扎西拉姆·多多(现代)

你见,或者不见我,

我就在那里,不悲不喜。

你念,或者不念我,

情就在那里,不来不去。

你爱,或者不爱我,

爱就在那里,不增不减。

你跟,或者不跟我,

我的手就在你手里,

不舍不弃。

来我的怀里,或者,

让我住进你的心里。

默然,相爱,寂静 欢喜。

扩展资料:

创作背景:

此诗出自《疑似风月中集》,由扎西拉姆·多多于2007年5月15日撰写于北京。关于这首诗,作者曾有自述:这一首的灵感,是来自于莲花生大师非常著名的一句话。

“我从未离弃信仰我的人,或甚至不信我的人,虽然他们看不见我,我的孩子们,将会永远永远受到我慈悲心的护卫。”

我想要通过这首诗表达的是上师对弟子不离不弃的关爱,真的跟爱情、跟风月没有什么关系。

赏析:

诗中没有一句华丽的词藻,只有质朴无华的情感,只有任世事怎样变换他的情始终不变就在那里的那份爱,就如天上的恒星,哪怕历尽沧桑都亘古不变。

全诗运用了排比的修辞手法,反复吟诵诗人心中那份无论世事怎样变换此情都不移的爱情,节奏感强,条理性好,旋律优美,极富艺术感染力。遥想美丽的雪域高原

多情的仓央嘉措因相思踏雪而行夜会情人,是缘是劫?从古到今,爱情是一个让无数人吟咏的话题,太多的诗词佳句证明爱情的美妙,同时也证明爱情是种让人肝肠寸断的伤。

其实这首诗出自多多从零七年五月开始写的《疑似风月》集的中集,在《沉默》之前还有《唱》和《说》,它们是同一个系列的。“班扎古鲁白玛”是从梵文音译至藏文。

再从藏文转译至汉文。“班扎”是“金刚”的意思,意为如金刚石般能断除无边无明烦恼。这个词来源于梵语“Vajrā”,读如“哇吉拉”,藏语中缺乏相应音素

音译为“Benza”,再由此音译为汉文“班扎”。“古鲁”来源于梵文“Guru”,是“上师”的意思,这个词在藏文中诵咒时多用音译为“Gulu”,讲经说法时则意译为“Lama”。

这个词又音译为汉文“喇嘛”。“白玛”来源于梵文“Pādma”,读如''巴德玛“(注意,不是“帕德玛”!),意为“莲花”。音译为藏语“beme”,再音译为汉文。

多作“贝美”,亦作“白玛”。汉文班扎古鲁白玛”:金刚上师白莲花,也就是莲花生大师(第一个将佛法传入西藏的人,被认为是第二佛陀)。

而莲花生大师的心咒就是:“嗡阿吽 班扎古鲁白玛悉地吽”,在起名字的时候,我就是从这个心咒中取的。前段时间,腾讯、网易、新浪等中国主流传媒都曾为此事发表过澄清文章。

这篇文章出现在07年5月份,并且收录在07年出版的个人诗集《疑似风月》中针对此诗,仓央嘉措小组也发表专门文章辟谣。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-11-02

诗歌名称《班扎古鲁白玛的沉默》

作者:扎西拉姆·多多(现代)

你见,或者不见我,

我就在那里,不悲不喜。

你念,或者不念我,

情就在那里,不来不去。

你爱,或者不爱我,

爱就在那里,不增不减。

你跟,或者不跟我,

我的手就在你手里,

不舍不弃。

来我的怀里,或者,

让我住进你的心里。

默然,相爱,寂静 欢喜。

扩展资料:

《班扎古鲁白玛的沉默》,出自扎西拉姆·多多的《疑似风月》系列,班扎古鲁白玛其实是梵文,班扎是“金刚”的意思,古鲁是“上师”的意思,白玛是莲花,题目指的是金刚上师莲花,就是莲花生大师。

这一首《班扎古鲁白玛的沉默》的灵感,其实是来自于莲花生大师非常著名的一句话:“我从未离弃信仰我的人,或甚至不信我的人,虽然他们看不见我,我的孩子们,将会永远永远受到我慈悲心的护卫”,扎西拉姆·多多想要表达的是上师对弟子的爱,跟女子、跟风月没有什么关系。

这首诗曾经被谣传出自仓央嘉措之手,是仅次于《那一天》的最感人的仓央嘉措情歌,虽然原作者写的并非是情诗,但这首诗用于形容爱上一个人,与他人无关,只关爱情,穷极一生只爱一人,不悲不喜的爱情再适合不过。

参考资料:百度百科-《班扎古鲁白玛的沉默》

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-05-05
《你见或者不见我》

——仓央嘉措
你见,或者不见我

我就在那里
不悲 不喜

你念,或者不念我
情就在那里

不来 不去

你爱,或者不爱我

爱就在那里
不增 不减

你跟,或者不跟我
我的手就在你手里

不舍不弃

来我的怀里, 或者

让我住进你的心里
默然相爱 寂静欢喜本回答被网友采纳
第3个回答  2016-01-18
你为何不问问:为何一个喇嘛、和尚,会写情诗呢?