请教大家一个英语问题,关于语法的,谢谢了!!

These passions have blown me hither and thither,in a wayward:course,over a deep ocean of anguish,reaching to the verge of despair.

in a wayward是什么意思?
course在这里应该译成什么?
最后一个分句中,reach为什么用现在分词?

in a wayward course 以一种坚韧强劲的方式, wayward是形容词, course是名词,在这是行动方向,行动方式的意思. reaching是现在分词作从句reaching to the verge of despair的逻辑主语,真正的主语是"These passions".
比如语法书上的例句: He admitted taking the money. / I don't anticipate meeting any opposition.
因为这个逻辑主语在主语中已经出现了,所以在从句中不再出现.

参考翻译: 这三种激情像变化莫测的狂风任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深海,到了绝望的边缘。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-05
wayward是任性。
历程。
现在分词作伴随状语,这个用法很常见,随便翻一个高中英语语法书就有讲解,不累述。
第2个回答  2011-08-05
in a wayward:course,在一个任性的过程中
wayward:任性的
course:过程