关于西班牙语的几个问题

1.La escuela queda en la calle principal怎么翻译?尤其是la calle principal?
2.现西 书上第十九课,oyó una voz.¡Pase! Era el jefe. 为什么用era,不用fue,是什么意思??
3.Un chico tan madrugador como él debe hacer rato que está con los ojos abiertos.hacer rato的主语是谁,这个句子怎么理解??
4.la estación ferroviaria是火车站??
5.还是现西19课,vaya un tren madrugador.pero eso ocurrió por la mañana,¿no es cierto? 什么意思?有什么语法知识吗?
追加分啊~。。

1:学校位于主大街上。(La calle principal 指的是主要的大街)
2:这里用过去时和过去未完成时都可以,过去式强调只是一个动作,
未完成时,强调“她听到一个声音,领导让她进来”这一个情景。
3:主语是él,如果只看这句的话,就是指这个男孩,como后面是原因从句,
翻译过来就是:一个男孩起的这么早是因为……
4:对,estación是指车站,而ferroviaria是形容词 表示“火车的”,连起来就是火车的站,即火车站
5:vaya不是什么动词,只是一个语气词,表示感叹。
意思是:这么早的一辆火车啊,但是这一切都发生在早上吧,难道不是吗?(只是用了一般过去式,没什么特别的)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-05
1.学校位于主要的街道到上。 la calle principal意思是 “主要的街道”
2.era是ser的过去未完成时,当描述过去的一个事物的时候,用过去未完成时。用来描述这个voz是jefe发出来的。
3.主语是Un chico,意思是 “男孩起得很早是因为他必须醒了”。
4.是的~
5.“火车到得真早,但是(这件事是)发生在早上的,不是吗?” 陈述式一般过去时,没什么语法可讲。
很抱歉我现西留在上海了,只能帮你这些了~
第2个回答  2013-04-05
1.学校的主要街道上,大街
2.听到一个声音传递!他是头
3.早起的一个男孩,所以他应该做的,而他是与的眼睛abiertos.hacer时间
4.la estación ferroviaria:火车站
5.去madrugador.pero一列火车发生在早上,是不是?
第3个回答  2013-04-06
一二楼正解
相似回答