if you don't mind, i would rather watch TV at home. 当中从句当中为什么是用don't?

中文翻译为:“如果你不介意的话,我宁愿今晚在家看电视”,当中的虚拟不应该是对将来的虚拟吗?那不应该是翻译成“if you could't mind\didn't mind\were not to mind\should not to mind, i would rather watch TV at home.

看看这下面的几个例句。
If he doesn't hurry up,he will miss the bus.如果他不快点,他将错过巴士。( 真实)
If he is free,he will ask me to tell stories.如果他是空闲的,他会要求我讲故事。(真实)
If I were you,I would go at once.如果我是你,我马上就会去。(我不可能是你。非真实,虚拟语气)
If there were no air,people would die.如果没有空气,人就会死亡。(不可能没有空气。非真实,虚拟语气
这里,你遇到的题目if you don't mind, i would rather watch TV at home.就明显是和头两句是类似的。它是真实的,如果你不介意的话,我(当然真的)喜欢在家里看电视。

课追问,望采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考