为什么职业笔译的收入普遍较低

如题所述

我是做笔译的,不知道楼主说的”收入普遍较低“有没有一个量化数据或者收入范围?任何行业的收入都有个金字塔,从事基础简单翻译工作的,翻译质量不太高的,收入一般不会超过7000元的;笔译行业单价30元 --2000元都是存在的,具体看客户要求、翻译水平等,正常每天翻译原文3000字词左右

我说下自己的情况:师范计算机系毕业生,笔译从业经验5.5年,500万字翻译经验,自由翻译,给中铁、COSCO、万科、欧司朗、格兰富、中国科技大学等都提供过翻译服务,我刚毕业做过3年中学计算机教师,在电路板公司做过3年助理工程师,因为兴趣和机缘,进入翻译公司从单价28元/千字开始的,刚开始的那几个月收入四五百元,不够交房租。现在是中国外文局等单位的合作翻译,收入高点的时候15000左右;

目前我在江西吉安县工作,月入13000+元,个人认为自己水平严格点说算初级笔译吧,需要学习的地方太多(持CATTI 2 笔译证书的,从职业高度看,相当一部分可能还算不上初级,专业背景缺失或者不足,在笔译职业中是非常危险的)。

合格笔译的月入一般不低于12000,优秀的不低于15000,虽然笔译从业者中专八、翻译硕士、英语硕士非常多,但真正合格的笔译非常少,从翻译测试结果就能看出来,投简历申请测试的很多,合格的基本上不到8%,真正算得上职业翻译的,凤毛麟角。我从业过程中接触的笔译,优秀的年收入有30万的,翻译水平和技术都挺全面,客户资源也不错。

想成为一个名符其实的翻译,没那么简单,前五年算是打基础吧;怕吃苦、耐不住坐板凳的寂寞、不愿意学习、不愿意积累、急于求成,这样的人都不适合做笔译。

当然,笔译相对于计算机、软件、通信、机械、材料、金融等行业的待遇,确实是要低一大截,软件开发做的比较好,5年经验的话,月入3万应该比较轻松的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考