22问答网
所有问题
いくら时流れて行こうと 场所を変えようと 君を永远に爱して続きます 求日语达人帮我看下有没有语病
如题所述
举报该问题
推荐答案 2013-01-04
语病大了,いくら时流れて行こうと 这句话意思很难理解。
いくら..ても是比较常用的语法,你想表达:不管时间怎么流我都爱你还是不管时间
会流下去我也爱你??反正我觉得逻辑上不通。
と用法也不对。
爱して続きます 接续不对,爱し続きます。但是这个表达也不地道。。
日本人很隐晦的,表达爱这种话一般不这么直白。百度上搜得到的日语表白的话都是
不地道的翻译(当然语法是对的)。日本人的原话是:日本人は暧昧な人间で、こんなに
自分の思いをこのまま口にしません。地道的表白去日剧里看吧。
楼上いつでもどこでも君への爱が変わらない这个说法是对的,但是这样的翻译
没有你想表达的汉语那么浪漫。。
前微染迷迭香 的答案是比较接近你的想法的,语法也很正确。
在此补充一个书面语:
いかに时间が过ぎ去っても、周りのことも変えたところでも、君が好きなちもちは変わらない。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/2C02hSXS0.html
其他回答
第1个回答 2013-01-04
整体来说,句子很有诗意,也没有大的语病
时流れて行こうと ==时が流れて行こうと 少个格助词が
爱して続きます ==爱し続きます 多了个助词て
很有诗意的一句日语表达,对自己要有信心,不要听别人的指点,你把问题放在这里,是需要多听意见,不是按别人的意思去修改本回答被提问者采纳
第2个回答 2013-01-04
たとえ时间が流れても、场所も変えても、君を爱すること、これだけが変わらない。
哪怕时光流逝、场景变换,唯有“我爱你”这件事不会发生改变。
相似回答
求日语
歌曲<
永远
在一起>的假名版。
答:
あなたのこと 私(わたし)は今(いま)
で
も思(おも)い
続
(つづ)けているよ anata nokoto watashiwaimademo omoicuzuketeiruyo
いくら时流
(なが)
れて行
(い)
こうと
I'm by your side baby いつでも ikuranagareteikouto I'm by your side baby icudemo So.
ど
んな
に
离れてい
ようと
s...
日文 求翻译
答:
思い出しては 一人泣いてたの <每当想起时 总是一个人哭泣著> あなたの
こと
私は今
で
も <关於你的事> 思い
続
けている
よ
<我到现在都还一直思念著>
いくら时流れて行こうと
<不管时间如何流逝> I'm by your side baby いつでも <我仍然在你身边> So.
ど
んな...
大家正在搜
流日流时
时行则行
时行时止
流时
时流是什么意思
时流物移
时流不居
等流时面
时流如节