正确句子:When i was done i asked the receptionist for some tape ,grabbed some paper ,and wrote,…………答案把原来的grabbing改成grabbed,还说:这个句子是连动用法 ,最后一个动词用and 连接,所以第二个动作需用谓语动词形式。谁能解释下什么意思?顺便帮忙翻译一下句子?
那如果一个简单句中只要动作是接连发生的就可以全成为谓语动词吗?如果之间没关系就用非谓语?
追答不一定非要接连发生,同时并存的动作或状态也行。其实只要前后动词性质类似就可以。
如:I hate you but love him.
多个动作,既可以使用并列谓语,也可以使用单谓语加非谓语。
这个要看具体情况和个人使用偏好。
汉语语法中有“连动”的用法,指中间没有停顿连续进行的两个动作,如:
他来帮助我。(“来” 和 “帮助” 是主语 “他” 连续进行的动作)
我有问题要问你。(“有【问题】” 和 “要问” 是主语 “我” 连续的动作)
英语语法没有连动一说,汉语的连动在英语中往往用 and 连接前后两个动词或用不定式表示后一个动作。如上面的句子用英语表示如下:
He came and helpedme. / He came to help me.
I have a questingto ask you.
其中的 came and helped me 在英语语法中称作 “并列谓语” 即came 和 helped 是由同一个主语执行的并列动词。
本句中的asked the receptionist for some tape, grabbed some paper, and wrote … 是三个并列谓语,即同一个主语执行的三个不同的动作,相当于下列三个简单句的省略,
I asked the receptionist for some tape, (我向招待员要了磁带)
I grabbed some paper, (我抓过来了几张纸)
and I wrote …,(然后我写了…)
合起来的意思就是 “办妥了后,我跟招待员要了磁带,又抓过来了几张纸,然后写…”
如果改用 grabbing some paper,就成了分词短语充当 asked 的伴随状语,相当于 while I grabbed some paper,意思变成了 “就在我抓过来了几张纸的同时跟招待员要了磁带”。
追问不好意思,只能采纳一个,请回复这个问题,我好采纳你http://zhidao.baidu.com/question/918953390995138699.html?quesup2&oldq=1
追答抱歉,我对那种问题是门外汉,
追问随便回答,只是个形式而已
追答那样成了灌水,对不起已经做出正确回答的人。
追问他们在那个问题对我没帮助,但这个问题你帮了我,我真心明白了,所以在哪里采纳都一样,快去吧,追问一次耗积分
追答张达人zhdr
汉语语法中有“连动”的用法,指中间没有停顿连续进行的两个动作,如:
他来帮助我。(“来” 和 “帮助” 是主语 “他” 连续进行的动作)
我有问题要问你。(“有【问题】” 和 “要问” 是主语 “我” 连续的动作)
英语语法没有连动一说,汉语的连动在英语中往往用 and 连接前后两个动词或用不定式表示后一个动作。如上面的句子用英语表示如下……