这个词到底有没有 官方的、权威的、准确的 单词 相对应他啊~~?
谷歌怎么查 都告诉我是love。。。。。
以小弟自己肤浅的理解 觉得应该是 deep love 或者是 倒装句的 love deep ?
但是我感觉用这么直白的“中国式英语” 单纯的 直译+组合 应该不太对吧?
所以还是请教各位英语大神了~~~
小弟先在此谢过了~~~~!!!
补充一下 还有一个词是 affectionate 虽说勉强有 深爱 的意思, 但是在释义里边排的实在太后边了,应该也不是他吧。。。。?
呵呵 不是情书~~ 我没那么文艺啦
Profound 好像是挺精髓的 但是您刚才提到了古意? 在现代的话 写出这个词 这层意思还会被认同吗? 比如说 有些汉字也有文言文的一层意思 但是在今天基本看到这个词不会有人去主动考虑的他的古意?
还有就是 这个词比较长 请问有公认的简写方式吗?
谢谢~~~
嗯 也算古义吧 只是多用于诗歌 所以用于现代应该也没有问题 意思会被认同的
要问考虑不考虑的话 我想一般会很少吧
就像你说的现代汉字的文言文意思 我们在日常生活中也是不常用的
还有简写是没有的啊 就两个词诶 不然你用P.L.代替吧 哈哈
还有 beloved,devoted,loved dearly,long for you也都有深爱之意
请问 必须要加 in 和ly吗? 因为我需要比较简洁的表达 直接deep love 有没有错呢?
追答基本必须。
deep love在语法上正确, 也可以说intense love,strong love. intense love 用得也很多
额 抱歉啊~ 没太听懂 您说 基本必须要加, 但是又说 不加in和ly的 deep love 在语法上正确,那到底能不能不加 。。。。 呵呵 理解能力有点底~
追答你的深爱是名次还是动词?名词的话直接说 deep love或者 intense love。 动词的话就是deeply in love with 或者love xxx heaps and heaps
追问额,,,,让你一问 发现自己竟然语文也不及格了啊= =、
我是要用这个词来表达 我对特定的一些东西的 深爱 之意 这算是 什么词性啊? 难道是形容词?
还是。。。。?
别不理我啊~~~ T T