法语问题:我本以为我会开心

je pensais que je serais heureuse
我这样造句是对的吗?(注明:后面的serais 我用的是过去将来时)
问题二:j'aurais pensé是什么意思?是我本应该想到 (但是没有想到) ,是这个意思吗?是不是和问题一要表达的意思完全不同了?merci

je pensais que j'aurais ete heureuse应该是这样吧。后面用条件过去式表示与现实相反的状态。
第二个问题:这样写就变成了,我本该想到我会开心,也就是说我很开心,但当时我以为自己会不开心追问

谢谢 忘了说语境了,我后面之所以想用过去将来时,原因是这样的。
假设,我是个囚犯,09年我被关入狱,13年我就会刑满释放,13年到了,我终于被释放了,就写了日记:“我本以为我会开心。”(会开心是描述13年的情况,penser是09年的状态)这样的话,在这句中我用过去将来时对吗?

追答

对啊,因为你是站在那个时间点上来想的,在那之后的都要用过去将来时的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-05-28
第一个你造的没错,句意是我曾想(认为)我会幸福的。附赠例句一枚:je croyais que je serai heureux. 我以为我会幸福。

第二个ex:j'aurais dû pensé 我当想到,j'aurais pensé我会想到。
j'aurais dû y penser(我把某事忘记了,我本当想到)。sans toi,j'aurais pensé à cela,没你我会想这个问题的。