第1个回答 2013-04-17
你好!
你的翻译是正确的,也确实有这种说法
不过save time 更准确的翻译是: 节省时间
因此建议可翻译为:
cherish your time
Take your time
Treasure Your Time
其中cherish your time也更为常见
给你举个例句:
In the world, we only live once, so you should cherish your time.
在世界上我们只活一次,所以应该爱惜光阴。
^___^
祝进步!
别忘记采纳哟!
第2个回答 2013-04-17
你好!
你的翻译是正确的,
也可翻译为:
cherish time
Take your time
Treasure Your Time
还有的
Time is money 时间就是金钱
Time and tite wait for no man. 时不我待
Time is life 时间就是生命
Time flies 时光如梭
^___^
祝进步!
别忘记采纳哟!
第3个回答 2013-04-17
中文:珍惜时间 英文:cherish time
英文:save time 中文:省时间
满意请记得采纳满意答案噢~
----------------------------
笑熬浆糊T.T 团队
by腐媣濡沬
第4个回答 2013-04-17
当然正确 只是在作文中如果只用一个就单调了
如果只是珍惜 可以用treasure cherish value
同意替换还有use your time productively/efficiently