日语 邮件 翻译

因为当时是咨询对方一些业务问题,他帮我进行了询问并回复了邮件。所以开头应该怎么说?
我的想法是:感谢联络,您的意思我已经明白了,感谢您的帮忙。
然后还有,旅馆等方面我确定好了会联系您,以后也请多多照顾了。
邮件回复,请大家帮忙翻译一下或者补充一些,还有注意敬语,谢谢!

分三部分叙述:开场白;上次的问题回复的感谢;旅馆事宜通知+收尾。

〇〇様

いつもお世话になっております。
〇〇社の〇〇でございます。

お忙しいところ恐缩ですが、
先日のこちらの质问に丁宁にご返答いただき、大変助かりました。
诚にありがとうございました。
 
なお、ホテルの予约につきまして、确定完了次第ご连络させていただきます。
引き続き、どうぞよろしくお愿い申し上げます。追问

谢谢!还有3天后我可以给他答复,
内容是:因为个人原因还是决定提前到达,将于XX月XX日乘坐XX时XXXX航班,航班号为XXXXXXXX,决定入住旅馆为XXX,将于30日退房(这个要不要说?因为对方30日会到旅馆来接我)然后要不要再说些什么?请帮忙一下~

追答

个人的な都合により、予定を缲り上げることになりまして、

XX月XX日XX时のXX便に変更いたします。

フライト・ナンバーは下记となります、
XXXXXX

XXXホテルを予约いたしました。

30日にチェックアウトする予定ですが、

大変ご迷惑をおかけいたしますが、どうぞよろしくお愿いいたします。

需要说的就说。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-28
TO:XX
お世话になっております、XXです。
ご回答ありがとうございました。了解しました。
この前话した旅馆を予约することについてですが、今は手配中になっております、准备が整えらたご连络させていただきます。
以上です、よろしくお愿いします。

看你也应该懂日语,写的好不好自己看吧。
第2个回答  2013-08-28
ご返事顶きまして、诚に感谢致します。
ご说明も了解しました、宿泊のホテルなどを决める次第すぐ连络します。
今後ともよろしくお愿い致します。
第3个回答  2013-08-28
** 会社
**  様
 いつもお世话になっております。
 早速ご连络をいただき、ありがとうございました。连络内容をご了解いたしました。
 なお、ホテル(旅馆)などの予约が出来上がり次第、ご连络させていただきます。
 またよろしくお愿いいたします。
名前
年月日