有本书名字叫,Ready or Not, Here Life Comes,想问下是什么意思,按理说here位于句首要倒装的,他为什么

有本书名字叫,Ready or Not, Here Life Comes,想问下是什么意思,按理说here位于句首要倒装的,他为什么不到装?

根据这本书的内容,应该是翻译成:不管有没有准备好,这就是生活。
在英语语法中确实是有这么一条,当地点副词位于句首的时候,整个句子要用倒装。像:Here comes the bus. 以及there be 结构都为很经典的全部倒装。(注意:句子主语不能是代词,是代词时不用倒装:如here you are)
具体到这里,我认为here在这里不能够被看成是地点副词,而应该看成表达打招呼的感叹词(int.),跟hi,hello相似,可译成:喂;嗨。此时位于句首不用倒装。其实,here共有三个词性:adv. /n./int.这三个词性。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-27
不用太纠结语法,我认为这个句子是正确的,这个句子如果来源地道都是可以积累的。追问

关键here 位于句首,后面倒装是语法要求,不是修辞需要,更不是什么固定用法,我目前看到除了这本书没有别的句子是这样写的,他怎么会地道呢?那以后自己用是不是哪种语法都不用管,随便用?

追答

讲语法,here就是副词,可以放在句首,也可以放在动词之后,在英语语法中对副词没有强调具体的位置。语法不是唯一的,也不是不变的,它是只是后人根据惯用总结出来的,太注重语法的权威你会有很多句子需要纠结。

第2个回答  2013-08-27
按理说确实应该倒装的,没倒装可能是习惯吧