为什么 2020 东京奥运会入场仪式上英国代表团的引导牌是汉字?

如题所述

因为日语里是有汉字的,日文也使用汉字书写。

日文中的国名有不少是直接套用中国写法,或者用日文汉字音译、意译(比较少)写法的。战后除了对少数国家如中、韩、朝等之外,国名更多使用片假名音译写法;英国算是特例,正式一点的场合一般会写作“英国”,美国很多时候媒体也会写作“米国”,而其他欧美国家基本没有这个待遇。

日语中关于英国的叫法有:

グレートブリテン及び北アイルランド连合王国(标准译名,对照中文大不列颠及北爱尔兰联合王国)。

英国(书面使用,对应英国)。

东京奥运会的引导牌有两面,正面是英语,背面是日语。

日语由假名和汉字(汉字)组成。

也就是说引导牌背面所有的国家名都是用日语写的,但是大部分国家使用的是音译的片假名,但确实是有极少的国家使用汉字来表示。

比如中华人民共和国、日本、大韩民国、英国(えいこく)。

有的时候日语里叫英国为イギリス(English,有其他答主说是葡语ingles,我去查了下,意思也是English),这明显不能作为正式用名。

使用汉字的场和:

日本民间现在是汉字用得不多了,很多时候都用片假名(片假名是日语最恶心的发明),但是官方正式场合还是在能用汉字的情况下尽量用汉字。



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考