日本语 辛苦了 怎么读?

如题所述

第1个回答  2017-11-16
辛苦了日语有两种说法
1上司对下属说:ご苦労さまでした 汉语谐音读作(高酷捞撒吗带西塔)
2还有一种比较随意不分上下级别的说法就是:お疲れ様でした 汉语谐音读作(哦磁卡来萨马黛西塔)
第2个回答  2018-04-02
ご苦労様でした(ごくろさまでした)高苦劳撒码dei西他
第3个回答  2020-05-20

20200520_184225

第4个回答  2018-04-02

哎那我科普下吧,先说一下,我妹就在日本定居,我不是跟这夸夸其谈!日本的现状是,随着社会和年代的变化,真正原意的敬语和词汇的使用,年轻人自己也是一知半解,有的是懒得用(这种占比相对少但也有)有的则是分不清而根据大家的用法,但大家的用法也是根据其他人一传十传来的,也就恶性循环了!最后给了你一个链接,这是我找半天想科普一下,还相对能准确表达我含义的文章,里面就提及了,现在日本的年轻人,大部分都错意疲样的用法,苦劳没说,我会说。所以问题来了,60%的人用着错误的语法,40%的人听了什么感受?然后这60%的人有的把这个错误语法通过各种媒介普及到了外国(包括咱们),外国人又似懂非懂的在本国普及这个错误的语法,并认为是正确的,反正人家本国人都这么说哦嘛,最后那40%的本国人和懂真正语法的外国人听了就纳闷了,你们在说什么啊?然后似懂非懂的那些人自己又不深刻的了解,还认为是对的,就开始反驳懂正确语法的人了,再加上那些不专业的留学机构,不专业的外国日语老师,受60%人影响的似懂非懂的留学移民外国人来一起科普,恶性循环你说怎么办?当然我这不是在讽刺你和谁,只是说这个现状,包括这个最佳答案我都看得出来,他也是不懂,然后百度了下找其他帖子粘贴过来的。那么问题来了,你们是想继续错下去?还是接受正确的并跟别人说你们是错误的?  好了语言文化跟你科普完了,下面就是答案,这三个词的概念:苦劳疲样(敬)在日语的含义都是中性的,虽通用但用法有禁忌的点(后面会说),只有疲样(平)这一个词是必须同级用或者上对下,不可以随便用作下对上!我把苦劳简化为A,疲样(平)简化为B,疲样(敬)简化为B+来代替简化说明这三个词的用法实例。 先说A的使用情况,可以用做上对下,下对上,长对幼,幼对长,平级均可,但这里有几个禁忌要注意,因为苦劳的含义与疲样不同,意义更深刻,显的更尊敬和伟大,意思可以理解为你是做了很重要很麻烦很吃苦的事,我很尊敬你,属于敬语中的最重级,所以在上对下中,如果下级并没有做出什么大贡献和大辛苦,还有你无意特别嘉奖他,只是随口想客套下,不要用这个词!同长对幼!至于幼对长,只可以用在亲人和为你做了很多事的生人,比如你晕倒了帮你叫救护车这种概念,因为A这个词的含义很重,同时有一些只有吃苦受难的人才配有的概念,亲人无所谓,你这么说长辈会认为你知道他们的付出,但如果生人只是帮你开个门,你这么说很没礼貌,会让人感觉你在挖苦且诅咒他一辈子繁重的含义!平级的话如果是好哥们没事,开玩笑说什么都行,但如果是朋友关系,甚至是同事同学,也是除非他做了很多帮你的事,否则别说这个,一个概念!  下面说B:可用于上对下,长对幼,平级均可。下对上和幼对长是不能说的,这个好理解吧。禁忌是:上对下不要在员工表现优异出色勤恳的时候说,会让人沮丧!同理不要在陌生晚辈帮你做很多事后说!平级的话如果是同事同学关系,也是不要在人家帮你做了很多或者为集体做了很多的时候说! 最后说B+:因跟A同用法,不在阐述,但由于不同级,所以说下禁忌:上对下不要随便说,因为这个属于敬语语法,除非你的员工帮你很多,你很尊敬他!或者是你的员工岁数资历都大于你!下对上不要随便说,只有在领导做很多事了之后再说,但尽量也要用A,显的认可领导!长对幼亲人不要说,生人的话也尽量少说,说的话也在于他不是小你太多,比如你都2,30了对一个10岁小孩就没必要说了!   最后我说一下,还有一种变通词汇是谢谢,就是arigatou,这句话可以替代辛苦了这个词汇的用法,比如虽说ABB+有些时候说是没错,但总觉得怪怪的对不对,刻意的敬语或者繁琐了,尤其在熟人面前,所以很多时候可以用谢谢来代替表达,比如不用考虑到底用ABB+哪种,在无特别含义的情况下,员工就帮你倒了杯水,你就可以这么说,你在家帮父母做个家务,父母也会说,你朋友帮你带了个饭,你也可以说,所以其实真正万能的是谢谢,但一定要注意你说出这句话时候想表达的含义,和对方听到后可能产生的想法!行了差不多就这样了,很麻烦繁琐吧?没办法,日语的语系就是这样,因为日本社会的层级概念和尊卑概念很强,加上礼仪礼法的重要性,就诞生这么复杂的东西,这只是一个敬语单词,像贵族的语法用法和普通人的也不同,比如天皇和老百姓,还有最基本的“”字用法,watashi,watakushi,boku,ore都知道吧,不同人不同用法,很麻烦,很多很多!其实中国也一样,古代管不同人的叫崩,薨,卒,不禄,逝,死!还有比如离别的用词,再见再会告辞回见走好等,所以中日很多文化是相通的!好了就这样,多去深刻了解真正日语语法的用法,别听风就是语,谢谢!   链接网页链接

第5个回答  2019-12-21
辛苦了日语有两种说法

1、上司对下属:

ご苦労(くろう)様(さま)です。

ご苦労(くろう)様(さま)でした。

2、下属对上司,或平级之间:

お疲(つか)れ様(さま)です。

お疲(つか)れ様(さま)でした。

です是现在时,でした是过去时。

硬要说区别的话,想强调“辛苦”这个状态的话,用です;想强调“整个一天下来”的辛苦的话,用でした。

不过,平时用的时候,这点不是很关键的。です,でした都可以。

扩展资料:

日本语的发音特点:

日本汉字的音读,大体上分为三种:最早传入日本的叫做“吴音”,后来传入的叫做“汉音”,最后传入的叫做“唐音”。例如“京”字在“东京(とうきょう)”一词中读吴音キョウ,在“京师(けいし)”一词读汉音ケイ,在“北京(ペキン)”一词中读唐音キン。

在日本汉字音读中,汉音占大多数,吴音次之,唐音少见。此外,还有一种习惯音读(惯用音),它既不是吴音,也不是汉音。例如“该”字,吴音、汉音都读カイ,唯有习惯上则读ガイ。

日语的吴音和汉音与中国中古音有相对整齐的对应关系。

音读举例:

马 メ(吴) バ(汉) マ(唐)

火 カ(吴) カ(汉) コ(唐)

会 エ(吴) カイ(汉)

奴 ヌ(吴) ド(汉)

九 ク(吴) キュウ(汉)