see off和send off是同意短语吗

都是送行的意思吗,可以替换使用吗,为亲人送行用哪一个?

不是。

see off和send off的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、see off:为…送行,送别。

2、send off:寄出,寄走(信或包裹)。

二、用法不同

1、see off:指使自己摆脱了为他人所担负的事物,即“送出”,也可指将自己从必须说的或别人要自己说的事情中解脱出来,即“发言”。

2、send off:send的基本意思是“派,打发”,指通过某人或某种手段把东西送给某人或送到某目的地。也可作“用无线电波发送”“使…猛然或迅速移动”“发出信息”等解。

三、侧重点不同

1、see off:表示到车站,机场等地方跟要开始一段旅程的人告别送行。

2、send off:表示邮购或在体育比赛中罚某人下场的意思。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
see sb off 是送行、送别的意思。具体表示到车站,机场等地方跟要开始一段旅程的人告别送行。但是在英式英语中这个词语还有驱逐赶走某人的意思哦。send off分情况,send off for sth 是表示邮购,send sb off 是在体育比赛中罚某人下场的意思。 而send sth off 是邮寄东西的意思。send作为动词存在没有送行的意思。但是单词send-off,名词,表示送行送别。比如She was given a good send-off at the airport.她在机场受到了热情的欢送。本回答被网友采纳
第2个回答  2013-06-22
send off,寄出, 派遣, 解雇, 给...送行. see off 送行。当表示送行时可以互换额。不过send off常用作“派遣”的意思,如果A send off B,可能是送别,也可能是A派B去办事
第3个回答  2013-06-22
see sb off 为某人送行