He said it is working with various states and government agencies to find and bring to justice those involved in cyber theft and cyber espionage.
这句话中的those involved in...是什么成份? 如果说是find的宾语 那很好解释了,those是find的宾语,involved in cyber theft and cyber espionage(过去分词短语)是做的those的后置定语. 但是find后面还有and bring to justice 这个短语 bring to justice本来就是个短语 表示绳之于法,justice是名词啊 这样those紧跟在了justice 后面 总感觉怪怪的 ....难道those involved ....是传说中的同位语? 同位语没有学好 不敢确定啊! 所以恳求大神解释一下!
翻译我会,只是想搞清楚请这句话中those是怎么回事 语法结构!
这个...这样的宾语后置在英语中常见么 我只是见过如果宾语过长就用虚宾语it来代替 然后把真正的宾语后置 例如 I find it necessary to do the work.这里的宾语其实是to do the work
追答不是特别常见,但是也不罕见。一般在某个句子成分过长的时候,会调整一下语序,把较短的句子成分提前,便于阅读。it那种格式已经成了固定格式,应用比这种句子成分位置的变化普遍得多。
懂了 哎 被TMD短语给束缚了 bring to justice ..... 其实不把它看成固定短语 就好解释多了 to justice 是介词+名词的一个介词短语 ,做的是bring的状语而已 状语的位置很灵活...所以就宾语后置了...
追答没错,恭喜你!
本回答被提问者采纳