だけに だけで

年を取っているだに、祖父の病気治りにくい。
能不能换成?
年を取っているだけで、祖父の病気治りにくい。如果不能理由是?

语法上通顺没错误,但是语义上有所不同

だけに算是一个正经语法点,意思是:正是因为。。
那这句话的意思就是:
正是因为上了年纪,祖父的病才难以痊愈。

而だけで好像没被单独拿出来当个语法,根据前面的句子不同有很多意思,在这里的意思是:只是因为。
换成だけで后意思就变成:
只是因为上了年纪,祖父的病就难以痊愈。

这样能看出区别了吧~
希望帮到你了~不明白可以继续追问
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-25
だけに:“正是因为……更加(越发)……”
*教师(である)だけに、なおさら自分の言行[げんこう]に注意を払[はら]わなければならない。/正因为是教师,所以就更应该注意自己的一言一行。

だけで:“只需要这种手段、地点、人物就可以把事情办好,无须其他办法”

*その仕事は二人だけでできます。/这件工作只需两个人就行了(不需要更多的人)。

结论是:不能换追问

是不是からこそ一个意思,强调原因的主要性。

追答

だけに近似から、こそ的意思

本回答被提问者采纳
第2个回答  2013-02-27
1表示理由与之相对应的是~だけに と ~ばかりに。~ばかりに的接续和~だけに有些不一样。还有二者在句子的后项中,不能有积极的事态发生(只能发生消极的事。)一般造成消极的结果时用。2而~だけで是也是表示理由的,接续和~だけに是一样的,只是在后项积极的结果时使用。