唐临为官文言文翻译及注释

如题所述

《唐临为官》文言文翻译及注释如下所说。

原文:唐临为万泉丞,县有囚十数人,皆因未内赋而系。会暮春时雨,乃耕作假期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人?请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因告假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚感恩,至时毕集县狱。临由是知名。

翻译:唐临担任万泉县令的从属官员。县里有十几个囚犯,都是因为未交赋税而被关押的。适逢暮春时节,正是耕种的好日子。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子孩子,不能耕种与收获怎么养活他们,请把他们放出来。”县令害怕他们逃跑,不允许。

唐临说:“大人如果有所顾忌,我一个人承担罪责。”于是县令请假回家。唐临把囚犯全部召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:农忙结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到时候全部集中在县的监狱里了。唐临从此出名了。

作品注释:

1、为:担任。

2、万泉:古县名 ,今山西万荣县。

3、丞:原为辅助意,此处讲辅助县令的从属官员。

4、赋:赋税。

5、系:关押。

6、会:适逢,正赶上。

7、妻儿:妻子儿女。

8、乃:是。

9、内:同“纳”,交纳。

10、白:陈述;稼穑;耕种与收获。

11、活:使…活下来。

12、请:请允许我,请让我。

13、出:使…出来。

14、逸:逃跑。

15、许:答应。

16、明公:旧时下属对县令的敬称。

17、自:自愿。

18、当:承当。

19、罪:责任。

20、因:于是。

21、恩:恩德。

22、悉:全部。

23、令:让。

24、约:约定时间。

25、等:用在人称代词或名词后面,表示多数,一类人。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考