乍见之欢不如久处不厌微信翻译英文版

如题所述

第1个回答  2019-07-28

乍见之欢不如久处不厌:It's better to be happy at first sight than to be tired of wechat for a long time.

it's better to

英 [ɪts ˈbetə(r) tu]   美 [ɪts ˈbetər tu]  

倒不如

As you see, it's better to be honest. 你也看到了,还是诚实一些更好。

扩展资料

better的用法1:

better作“较好的,更好的”解时是good的比较级,可用far,much但不可用more,very修饰。但在作“渐愈或痊愈的”解时不用于比较结构,也不可用much修饰。

better的用法2:

better用作表语时,其后可接由that或if引导的从句,从句中的谓语动词常用虚拟式以委婉地表达建议或看法。

better的用法3:

“我的感冒好些了。”通常用I'm better,来表示,有时也有人用My cold is better,来表示,但不是地道的英语。

better的用法4:

better用作副词的基本意思是“更好地”,既可修饰动态动词,也可修饰静态动词。作“更,更大程度地”解时,与more同义,常与love, like, know, understand等表示心理感情的静态动词连用。