乍见之欢不如久处不厌微信翻译英文版

如题所述

乍见之欢不如久处不厌微信翻译英文版是:At first glance,the joy is not as good as the long-term。不过微信翻译可能并不准确,还是尽量根据官方机构的翻译为准。

at first glance用法

意思:乍一看;乍看上去 

例句:At first glance, organic farming looks much more expensive for the farmer.      

乍一看,有机耕作对农民而言似乎花费大多了。

long-term用法

意思:长期的;长远的;长期有效的;近期不大可能改变的;不大可能很快解决的 

例句: that is not likely to change or be solved quickly 

近期不大可能改变的;不大可能很快解决的 

扩展资料:

微信简单翻译:如果只是想要搜索一个简单的单词的话,可以使用搜索框来进行翻译,很简单,只要点击微信的搜索框,然后输入要翻译的单词,就可以启动翻译服务,可以看到单词的词义和意思了。

微信翻译聊天记录:平常在聊天的时候,可能会收到一些英文的消息,或者一些英文单词不懂,可以长按聊天消息,选择【翻译】,可以把选中的文本翻译成当前的界面语言,就可以轻松把英文翻译成中文了。

翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

翻译有口译、笔译、机器翻译、同声传译、影视译配、网站汉化、图书翻译等形式.随着IT技术、通讯技术的发展和成熟,最后又诞生了真人服务的“电话翻译”,所以形式越来越多,服务也越来越便捷。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-27

乍见之欢不如久处不厌:It's better to be happy at first sight than to be tired of wechat for a long time.

it's better to

英 [ɪts ˈbetə(r) tu]   美 [ɪts ˈbetər tu]  

倒不如

As you see, it's better to be honest. 你也看到了,还是诚实一些更好。

扩展资料

better的用法1:

better作“较好的,更好的”解时是good的比较级,可用far,much但不可用more,very修饰。但在作“渐愈或痊愈的”解时不用于比较结构,也不可用much修饰。

better的用法2:

better用作表语时,其后可接由that或if引导的从句,从句中的谓语动词常用虚拟式以委婉地表达建议或看法。

better的用法3:

“我的感冒好些了。”通常用I'm better,来表示,有时也有人用My cold is better,来表示,但不是地道的英语。

better的用法4:

better用作副词的基本意思是“更好地”,既可修饰动态动词,也可修饰静态动词。作“更,更大程度地”解时,与more同义,常与love, like, know, understand等表示心理感情的静态动词连用。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-07-24

一、微信翻译英文版为:

It is better to be together for a long timet than to be happy at first sight.

中文释义:乍见之欢不如久处不厌(与其一见钟情,不如长相厮守)

二、短语:

at first sight

释义:

乍一看;初看之下

三、例句:

1、At first sight? What in him attracts you? 

中文释义:一见钟情?他身上有什么东西吸引你?

2、Yet again, what seems secure at first sight appears not so secure when performing a full analysis.

中文释义:然而,第一眼看起来安全的其实在执行完整的分析时并不那么安全。

扩展资料:

love at first sight 例句

“It was love at first sight and love at last call,” said Brooke Borgen,

at whosewedding the couple met.

“这真是一见钟情又终成眷属啊,”布鲁克·伯根说,他俩就是在伯根的婚礼上认识的。

fall in love at first sight 例句:

They fall in love at first sight 他们一见钟情。

The Atlantic coast is within sight of the hotel.从宾馆可以看见大西洋海岸。来自柯林斯例句

at first sight 乍看之下,一看到…就

The young couple fell in love at first sight. 这对年轻人一见钟情. 来自《简明英汉词典》

He falls for every pretty girl at first sight. 对每一位漂亮的姑娘他都一见钟情. 来自《简明英汉词典》

udge not of men and things at first sight. [谚]评人论事,莫靠初见. 来自《现代英汉综合大词典》

本回答被网友采纳
第3个回答  2019-07-15

一、微信翻译英文版为:

It is better to be together for a long timet than to be happy at first sight.

中文释义:乍见之欢不如久处不厌(与其一见钟情,不如长相厮守)

二、短语:

at first sight

释义:

乍一看;初看之下

三、例句:

1、At first sight? What in him attracts you? 

中文释义:一见钟情?他身上有什么东西吸引你?

2、Yet again, what seems secure at first sight appears not so secure when performing a full analysis.

中文释义:然而,第一眼看起来安全的其实在执行完整的分析时并不那么安全。

扩展资料:

at first sight近义词

1、at first glance

释义:乍一看,初看;第一眼就……

例句:

At first glance, all you see is a box. 

中文释义:在第一扫视,你看见的所有是一个箱子。

2、at first blush

释义:乍一看;一瞥;

例句:

At first blush , land is seen as a fixed or unalterable resource. 

中文释义:乍一看土地是一种固定的,或者说是不可改变的资源。

本回答被网友采纳
第4个回答  2019-06-24

一、微信翻译英文版为:

It is better to be together for a long timet than to be happy at first sight.

中文释义:乍见之欢不如久处不厌(与其一见钟情,不如长相厮守)

二、短语:

at first sight

释义:

乍一看;初看之下

三、例句:

1、At first sight? What in him attracts you? 

中文释义:一见钟情?他身上有什么东西吸引你?

2、Yet again, what seems secure at first sight appears not so secure when performing a full analysis.

中文释义:然而,第一眼看起来安全的其实在执行完整的分析时并不那么安全。

扩展资料:

at first sight近义词

1、at first glance

释义:乍一看,初看;第一眼就……

例句:

At first glance, all you see is a box. 

中文释义:在第一扫视,你看见的所有是一个箱子。

2、at first blush

释义:乍一看;一瞥;

例句:

At first blush , land is seen as a fixed or unalterable resource. 

中文释义:乍一看土地是一种固定的,或者说是不可改变的资源。

本回答被网友采纳