一个有关only用法的问题(英语高手进!)

翻译这句话:只有我能做到。

我翻译的是:Only I can do it.

可是在only后面不是应该有一个倒装的用法么?就是说要把谓语动词提到主语之前,如果按照这个标准的话,这句话不就得改成:
Only can I do it.
总感觉是不对的,但又说不出原因。请英语高手们帮我分析一下,为什么only的倒装句在此处不适用?什么时候才能用这种句式呢?
非常感谢!
状语?能简单说说状语是什么吗?我语法结构不是很好,谢谢!

only in this way can I do it.
只有这样我才能做好。
注意比较:此句中的情况下才为倒装;
only对“状语”等起下强调才用倒装。
Only I can do it.是个极其简单的句子。

拙见

就是主句之外一类修饰的句子或短语;
Weather permitting, we will go skiting.
Weather permitting,=if weather permitts
为条件状语;

Only in my home can I sleep sound!
in my home为地点状语;

I explane this for you to do you a favor.
(to do you a favor)为目的状语

开头那一句only in this way ……即为方式状语

把这些状语去掉,主句仍是成立的!
故只为修饰、强调的作用!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-10
知道可是说不清楚
第2个回答  2008-04-10
Only在这里是只有的意思,你把它看成一个副词就不迷惑了。所以你也可以这么说,i can do it only,因为副词的位置一般都不限位置的。