暮光之城里面这句话是谁说的I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning,

如题所述

第1个回答  2024-01-02
这不是暮光之城的台词,也不是泰戈尔的飞鸟集,更不是什么威廉·罗塞蒂,爱德华的诗。这首诗是中文诗翻译过来的。翻译的很美,但是语法有问题。Sun, Moon必须加The.诗歌可以美化但是语法彻底错误,诗人会沦为笑柄的。
第2个回答  2022-05-17
暮光之城没有这对白,不知道是哪一个英语不好的人编出来的一首英文打油诗,而且文法也是错的,后来网上人云亦云胡乱编出处,但不得不说还是挺浪漫的。
第3个回答  2020-09-21
浮世三千,吾爱有三,日,月,与卿,日为卿,同为暮,卿为朝朝暮暮
第4个回答  2019-02-19
中文最美。 华夏文字博大精深源远流长。意境优美动听!
第5个回答  2019-05-20
浮世三千,吾爱有三
日月与卿
日为朝
月为暮
卿为朝朝暮暮