当翻译真的很没前途吗?除了英语,小语种翻译是不是没前途?父母一直用没前途打压我从事翻译的念头现在谁都会英语,幼儿园小朋友都会,自学语言的人也越来越多,出国基本都能自己和外国人沟通,可是我非常痴迷外语,也很苦恼…不过我已经放弃了,现在外语只是我的兴趣爱好,现在在做会计,你知道的,我干的非常不好,也没兴趣干枯燥的会计,数学都是走后门才过,为什么我最在行的外语不让我学,却非要我学从从初中就一直不及格的数学…大学数学我0分都拿过,初中英语我拿过全班第二…真是颠倒了,去学不在行的…放弃在行的…反正我现在的工作一塌糊涂,每天像行尸走肉一样无味度日…就骗自己说外语没前途,我不做会计也许也找不到工作吧这样安慰自己…会计也是家人找的,干得歌剧糟糕…也就这样吧,可能过段时间我又会来这里吐槽了。
您好,我是英语自由翻译【查红玉】,我做笔译6年,谈谈自己的看法
行行出状元,有没有前途主要看您自己能力、专业素养等了,英语/日语翻译的收入主要看水平和经验;资源和人脉对收入也有一定影响;和 IT、金融、房地产比,翻译行业的收入和上升空间还是比较小一些的,无论你是什么语种。
初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多
中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多
高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多
大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等
如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了。联合国翻译资格证 UNLPP 也不错,特别是等级更高的 P2 和 P3 证书(P1 相对而言难度低一些);如果是北外/上外/广外等国内外语名校高级翻译学院毕业的硕士,做翻译的起点也不错的;专八证书含金量较高,但和合格翻译之间也可能有相当长的距离要走。当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持。翻译,无论口笔译,都很辛苦,也时不时可能要加班加点,普通本科生毕业后没有三五年的积累和学习,很难真正入门。
翻译这个行业,目前是两极分化特别严重的,以后更是如此。高水平译员会越来越好做,价格也会持续走高。低水平的“译员”(姑且称之为“译员”)会沦为韭菜,被市场一茬又一茬地收割,付出巨大精力和时间后所得收入却难养家糊口(“韭菜”的单价一般不超过150元/千字)。所以,一定要提高自己的职业素质和素养,提高服务水平和翻译质量,往中高端走才有出路。
我个人是做英语笔译的,收入不高,从业6年多,收入 12 --15K/月(2018年,坐标江西吉安),从业六年这样的收入其实是比较低的,不能说跟行业没有一点关系,供您参考吧。
你那里看到我岁数不小?
追答大学读完了。又工作了。