求一段古文的翻译(王甄《潜书·室语》)

唐子曰:“杀一人而取其匹布斗粟,犹谓之贼;杀天下之人而尽有其布粟之富,而反不谓之贼乎?三代以后,有天下之善者莫如汉,然高帝屠城阳,屠颍阳,光武帝屠城三百。使我而事高帝,当其屠城阳之时,必痛哭而去之矣;使我而事光武帝,当其屠一城之始,必痛哭而去之矣。吾不忍为之臣也。”
妻曰:“当大乱之时,岂能不杀一人而定天下?”
唐子曰:“定乱岂能不杀乎?古之王者,有不得已而杀者二:有罪,不得不杀;临战,不得不杀。有罪而杀,尧舜之所不能免也;临战而杀,汤武之所不能免也;非是,奚以杀为?若过里而墟其里,过市而窜其市,入城而屠其城,此何为者?大将杀人,非大将杀之,天子实杀之;偏将杀人,非偏将杀之,天子实杀之;卒伍杀人,非卒伍杀之,天子实杀之;官吏杀人,非官吏杀之,天子实杀之。杀人者众手,实天子为之大手。天下既定,非攻非战,百姓死于兵与因兵而死者十五六。暴骨未收,哭声未绝。目眦未干,于是乃服衮冕,乘法驾,坐前殿,受朝贺,高官室,广苑囿,以贵其妻妾,以肥其子孙,彼诚何心而忍享之?若上帝使我治杀人之狱,我则有以处之矣。匹夫无故而杀人,以其一身抵一人之死,斯足矣;有天下者无故而杀人,虽百其身不足以抵其杀一人之罪。是何也?天子者,天下之慈母也,人所仰望以乳育者也,乃无故而杀之,其罪岂不重于匹夫?”
sungc001君,对不起,你的翻译实在是……

这应该是唐甄而非王甄的文章。
唐甄说:“杀一个人,拿走他的衣物粮食,称为贼;那么难道杀天下人而全部占有他们的财富的,就不该被称为贼么?国君传世三代以后,治国有道的朝代只有汉代,但当年汉高祖却屠城阳、屠颖阳,光武帝屠城三百。假如我是汉高祖的属下,他屠城阳的时候,我一定会痛哭而离开他;假如我是光武帝属下,当他屠杀第一座城时,我一定会痛哭而离开他。我不忍心做他们的臣子。”
唐甄妻子说:“世道混乱的时候,怎么能不杀一人而平定天下呢?”
唐甄说:“要平定乱世就一定要杀人么?古代的君王,只在两种情况下才不得不杀人:一是这个人犯了死罪,不得不杀;二就是面临战争,不得不杀。犯了死罪的人,尧舜也不能赦免他;面临战争的时候,商汤、周武王也无法避免。除了这两种情况,还能为什么杀人呢?如果路过乡村市镇,见一个灭一个,入城而屠杀百姓,这是什么行为?无论是大将、偏将、士兵还是官吏杀人,都不是他们杀的,真正杀人的是天子。杀人的凶手众多,天子是最大的凶手。既然天下安定了,没有攻伐和战争,却又百分之五六十的人死于士兵或因兵而死。……
没时间了,先弄这么多
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-25
唐子说:“就算杀掉一个人并拿走这个人的一匹布、一斗粟,都称为贼人;那么杀光天下人还拿完天下人的布粟的财富,却反而不成为贼人吗?三代之后,拥有天下的仁慈的朝代都不如汉朝,不过汉高祖杀光城阳全城的人,杀光颍阳全城的人,汉光武帝杀掉一个城中三百多人。让我做汉高祖的臣子,当他屠杀城阳之时,我肯定痛哭并且离开汉高祖;让我做汉光武帝的臣子,当他开始屠杀某个城池的时候,我就肯定痛哭的离开汉光武帝。我不忍心做他们的臣子。”
唐子的妻子说:“在天下大乱的时候,怎么可能不杀一个人而使天下平定的呢?”
唐子说:“平定战乱难道不能不杀人么?古代的帝王们,不得而已去杀人的原因有两个:有罪的人,不得不杀;面临的战争,不得不杀。有罪所以杀人,这是尧舜都不能避免的;面临着战争而杀人,这是汤武都不能避免的。如果不是这样,他们还会杀人吗?如果路过一条街就把这个街变成废墟,路过一个城市就骚扰这个城市,进入一个城池就杀光这个城池里的人,这算什么行为?大将杀人,其实不是大将杀的,其实是天子杀的;偏将杀人,也不是偏将杀的,其实是天子杀的;兵卒们杀人,也不是兵卒们杀的,其实是天子杀的;官吏杀人,也不是官吏杀的,其实是天子杀的。杀人的人有好多,但其实天子是他们的指挥者。天下既然安定了,不是攻打也不是战斗,百姓死在士兵的手中或者因为战乱而死的人十有五六。这些百姓的尸骨暴露在外边还没有收起来,活着的百姓哭声也没有中断。百姓眼眶的泪水还没有干,天子就穿上华丽的衣服和帽子,乘坐皇帝的马车,坐在大殿之上,接受百官的朝贺,再把宫殿修得更高,把花园修的更宽广,用来彰显他妻妾的尊贵,用来增加他子孙的富贵荣华,实在不知道天子怎么能够忍心享受这些?如果上帝让我官吏杀人的地狱,那么我就能够处置他了。一个人无缘无故的去杀人,用他自己抵一个的死,这就够了;拥有天下的人没有缘由的杀人,即使是用一百个他都不足以去抵杀一个人的罪。这是为什么呢?天子,就是天下人的慈母,是人们仰望着他并盼望他给予哺育的人,他无故杀人,那么他的罪过不必一般人要重吗?
第2个回答  2008-10-09
室语·(清)唐甄 唐子居于内[1],夜饮酒,己西向坐,妻东向坐,女安北向坐,妾坐于西北隅,执壶以酌,相与笑语。唐子食鱼而甘,问其妾曰:“是所市来者,必生鱼也?”妾对曰:“非也,是鱼死未久,即市以来,又天寒,是以味鲜若此。”于是饮酒乐甚。忽焉拊几而叹[2]。其妻曰:“子饮酒乐矣,忽焉拊几而叹,其故何也?”唐子曰:“溺于俗者无远见,吾欲有言,未尝以语人,恐人之骇异吾言也。今食是鱼而念及之,是以叹也。”妻曰:“我,妇人也,不知大丈夫之事;然愿子试以语我。” 曰:“大清有天下,仁矣。自秦以来,凡为帝王者皆贼也。”妻笑曰:“何以谓之贼也?”曰:“今也有负数匹布或担数斗粟而行于涂者,或杀之而有其布粟,是贼乎,非贼乎?”曰:“是贼矣。” 唐子曰:“杀一人而取其匹布斗粟,犹谓之贼;杀天下之人而尽有其布粟之富,而反不谓之贼乎?三代以后[3],有天下之善者莫如汉,然高帝屠城阳,屠颍阳[4],光武帝屠城三百[5]。使我而事高帝,当其屠城阳之时,必痛哭而去之矣;使我而事光武帝,当其屠一城之始,必痛哭而去之矣。吾不忍为之臣也。” 妻曰:“当大乱之时,岂能不杀一人而定天下?”唐子曰:“定乱岂能不杀乎?古之王者,有不得已而杀者二:有罪,不得不杀;临战,不得不杀。有罪而杀,尧舜之所不能免也;临战而杀,汤武之所不能免也;非是,奚以杀为?若过里而墟其里[6],过市而窜其市[7],入城而屠其城,此何为者?大将杀人,非大将杀之,天子实杀之;偏将杀人,非偏将杀之,天子实杀之;卒伍杀人[8],非卒伍杀之,天子实杀之;官吏杀人,非官吏杀之,天子实杀之。杀人者众手,实天子为之大手。天下既定,非攻非战,百姓死于兵与因兵而死者十五六。暴骨未收,哭声未绝。目眦未干[9],于是乃服衮冕[10],乘法驾[11],坐前殿,受朝贺,高官室,广苑囿,以贵其妻妾,以肥其子孙,彼诚何心而忍享之?若上帝使我治杀人之狱,我则有以处之矣。匹夫无故而杀人,以其一身抵一人之死,斯足矣;有天下者无故而杀人,虽百其身不足以抵其杀一人之罪。是何也?天子者,天下之慈母也,人所仰望以乳育者也,乃无故而杀之,其罪岂不重于匹夫?” 妻曰:“尧舜之为君何如者?”曰:“尧舜岂远于人哉!”乃举一箸指盘中余鱼曰:“此味甘乎?”曰:“甘”。曰:“今使子钓于池而得鱼,扬竿而脱,投地跳跃,乃按之椹上而割之[12],刳其腹[13],㓾其甲[14],其尾犹摇。于是煎烹以进,子能食之乎?”妻曰:“吾不忍食也。”曰:“人之于鱼,不啻太山之于秋毫也[15];甘天下之味,亦类于一鱼之味耳。于鱼则不忍,于人则忍之;杀一鱼而甘一鱼之味则不忍,杀天下之人而甘天下之味则忍之。是岂人之本心哉!尧舜之道,不失其本心而已矣。” 妾,微者也;女安,童而无知者也;闻唐子之言,亦皆悄然而悲,咨嗟欲泣,若不能自释焉。

注释: [1]唐子:唐甄自称。 [2]拊(fǔ):轻击。 [3]三代:指夏、商、周。 [4]“然高帝”二句:高帝,指刘邦。《史记·高祖本纪》载:“秦二世二年……沛公、项羽别攻城阳,屠之。”又“三年……南攻颍阳,屠之。”城阳:今山东鄄城县境。颍阳:今河南许昌市西南。 [5]光武帝:指汉光武帝刘秀。屠城三百事见《后汉书·耿弇传》:“弇凡所平郡四十六,屠城三百。”按:耿弇为光武帝刘秀的大将。 [6]墟:使变成废墟。 [7]窜:驱散,骚扰。 [8]卒伍:原为周代军队的编制名称。五人为伍,百人为卒。后泛指军队,这里指士兵。 [9]眦(zì):眼眶。 [10]衮(gǔn)冕:天子的礼服礼帽。 [11]法驾:天子的车驾。 [12]椹(zhēn):同“砧”,砧板。 [13]刳(kū):剖开。 [14]㓾(xī):刮掉。 [15]不啻(chì):不只。太山:即泰山。
第3个回答  2008-10-09
这么简单还要译啊?无语~
相似回答