翻译腔是不是一个贬义词

如题所述

我也是英语专业毕业,也曾经听说过“翻译腔”这个词。我认为是带有一定的贬义,因为翻译第一是追求对翻译语句的准备性,不会带入个人情感。尽管说话的人本身有很强的肢体语言和情感,翻译者都不会把语句翻译准备性之外的任何情感带进去。这种肢体语言和情感表达,是靠交流双方去互动和理解的,翻译者加入过多的肢体语言和情感往往会误导在听的另一方。
从这个角度来讲,翻译腔在某一个角度来看无论语句翻译得多么准确,仍然是没有情感的,只是另一种语言的复读机。
当然啦,从另一个角度来看,别人也是对你的语言翻译的准确性和专业性的认可。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-03-07
都好
方言让人很亲切
普通话容易懂