“斯人若彩虹 遇上方知有” 这句话的英文翻译 求大神告知

如题所述

翻译如下:

Every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

这句话意思是:等哪天你遇上这么个彼此觉得赏心悦目的人,就像看见美丽的彩虹,别人说的再美丽你也没见过,亲眼见了才觉得真是这样美不胜收。

这句话出自著名作家韩寒为电影《怦然心动》写的影评:“有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。”

“斯人若彩虹,遇上方知有”的意思并不难理解,说的是那个人就像一道绚烂的彩虹,只有真正遇到才知道有多么美。这句话虽然只有十个字,但它所表达的对“斯人”的赞美、对“遇上”的欣喜却是那样强烈,真应了电影的名字,让人“怦然心动”。

原文:《怦然心动》里的台词:

“But every once in a while you find someone who"s iridescent, and when you do, nothing will ever compare。”

《怦然心动》就是一部小众的,特别的电影,它将你置于一种温暖的、有趣的,又充满人文关怀的氛围中,直到最后给你一个看上去也并不那么不靠谱的美好的故事。

电影《怦然心动》中,小男孩Bryce的外公Chet曾对他这样称赞女主Julie:“Julie真是个不错的女孩。有些人浅薄,有些人金玉其外败絮其中,但是总有一天,你会遇到一个绚丽的人,她让你觉得你以前遇到过的所有人都只是浮云。”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-13
斯人若彩虹 遇上方知有
If the rainbow meets the top本回答被网友采纳
第2个回答  2022-12-30
斯人若彩虹 遇上方知有。这个诗句的英文翻译是:Every once in a while, you find someone who's iridescent.
第3个回答  2020-09-17
Every once in a while, you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.
第4个回答  2023-03-28
这句话的翻译是:"If you meet a rainbow, you will know it."