preserve
reserve
conserve
deserve
observe
上面的单词,前三个从serve词根考虑可以翻译成保存,但是又如何区分呢?
下面2个单词,从serve词根考虑是不能翻译的
所以从词根考虑的话,很多单词都不能正确翻译,那词根到底怎么用?
preserve的pre前缀意思是。。。之前,reserve的前缀re意思是再,conserve的前缀con意思是共同,但是这跟这些单词的“保存”意思有毛关系?好迷糊
preserve的pre前缀意思是。。。之前,reserve的前缀re意思是再,conserve的前缀con意思是共同,但是这跟这些单词的“保存”意思有毛关系?好迷糊
追答只能说这三个词作为动词讲都有保存、储备的意思,但它们分别还有别的意思啊,像preserve和conserve作为名词讲还有蜜饯的意思呢,reserve当预定讲的时候也很多啊。你光从前缀去判断一整个单词的意思显然太片面了,记单词还是得放在文章中去理解,光看单词记意思作用不大,还会让自己学呆板。