为什么“我自己来”英文是“My do it”?

感谢各位的回答,我的问题没有错,因为给孩子买了一本DK的双语书,这里发链接可能有做广告的嫌疑,请在淘宝上搜索"my do it",书面上就是这样翻译的,书中小孩子要自己做事情时,就说“My do it!”

我自己来。正确的应该是I do it myself。但是小孩子可能还不具备完整的语法知识。me do it,my do it.都是小孩子的说法吧,发音有一些偏差,但是这样才更显得可爱。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-12-24
My do it是错误的说法。现在很多书都存在编辑、印刷等方面的错误。我看过很多西片,都没有听说过这种说法。可能是跟I'll do it相近吧?还有一种可能是May I do it?看用在什么样的对话环境中吧。
第2个回答  2008-12-22
可能意思是 my (responsibility to)do it 口语的话有时候是可以省很多的。。
第3个回答  2008-12-28
。。。。。是错的,语法字面,口语都说的不准确。如果是小孩子口快,听起来应该是 dell do it! dell=I will, I will讲快了听起来像dell。可能是听错了。
第4个回答  2008-12-22
Let me do it myself 让我自己来
I will do it myself 我会自己去做的
MY是“我的”的意思,不可以直接跟动词哦~~