日语中 “苦手”和“下手”的区别

意思我都明白,只是希望能有一些例句!
期待各位赐教~~

区别:

”苦手“:指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观多是因不喜欢或者缺乏经验而不想做的意思。用“苦手”时比较倾向于强调内心对要做的事情有抵触或者抗拒。

”下手“:表示技术,技艺上不高明。但是这种不擅长的事可以通过后期自己不断的刻苦努力而变成自己擅长的事情。多指客观的能力水平。

”苦手“和”下手“这两个词都有“不擅长“的意思。

例如:

“英语は下手だ”是“我”英语不好,可能是英语的单词,语法的某个地方自己弄不明白,所以英语成绩并不是很高。

但“英语は苦手だ”则是“我”怕学英语,“我”讨厌学英语。内心是拒绝学英语这件事情!

扩展资料

字典中的解释如下:

一、下手(へた)

1、技术や手际が悪くて、物事が巧みに行えないこと。また、その人。因技术,手段不好,事情无法巧妙进行。也指人。笨拙,低劣,拙劣,不擅长。

举例:

a、な字を书く。写字拙劣,字写得不成样儿。

b、彼女は料理が実に?だ。她做菜确实不行。

c、彼の英语は?だ。他的英语讲得不好〔不流利〕。

2、 悪い结果を导くような、まずいやり方で物事を行うこと。また、その结果としての物事。引起不良后果的糟糕的形式方法以及结果本身。慎重,不小心,马虎.

举例:

a、に手を出せない。不能冒冒失失地插手; 不可轻举妄动。

b、すると彼を见失ってしまうかもしれない。弄不好的话,有可能盯不住他的。

c、この件について?に口出しをしないほうがよい。关于这件事还是别瞎表态的好。

3、中途半端なこと。 半途而废,不彻底。

举例:

a、学者より精通している。比半途而废的学者精通。

二、苦手(にがて)

1、面と向かうと、どうも気おくれがして、どう扱っていいのか分からなくて困るようす。また、そういう感じのする相手/一旦面对时,总觉得得有些发憷,不知如何对待而为难的样子子。也指使自己产生这种感觉的对方。不好对付(的人)。

举例:

a、苦手なバッター。难对付的(棒球)球。

b、あの人は~だ。那个人难对付

2、不得意だったり、このみに合わなかったりして、できるだけさけたい。また、そういうものごと/由于不擅长或不感兴趣而尽量避开。也指事物本身。不擅(的事物)。打(的事物)。

举例:

a、苦手な科目/不擅的科目。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-08

“下手”和“苦手” —— 针对一些事物解决能力擅长与否

“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。

“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。

区别:

A:王さんはバドミントンが下手ですよね。

小王不太擅长羽毛球。(但是还是在努力的练习)√   

B:王さんはバドミントンが苦手ですよね。

小王羽毛球不太喜欢羽毛球。(所以打的也不太好)×   

A:私は日本语が下手ですよね。

我日语不好。(但是还是在努力学习)×

B:私は日本语が苦手ですよね。

我日语不好。(也不太喜欢日语)√ 

扩展资料:

在日语语境中“上手“搭配”下手“,”得意“搭配”苦手“。

上手:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人,比较客观(用于自己时会让人觉得自以为是)

得意:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人 & 可用自己,比较主观

下手:(针对事物解决能力擅长与否)技术水平较低,评价他人,比较客观

苦手:(针对事物解决能力擅长与否)不擅长也不喜欢 / 可以做到但不想做,评价自己,比较主观

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-06-28

“下手”和“苦手” —— 针对一些事物解决能力擅长与否

1、“下手”指的就是很糟糕,和“上手”一样用来评价别人,不是用在自己身上的,比较客观。比如、“陈さんは犬が下手だ(小陈不喜欢狗)”。

2、“苦手”指的是不太喜欢,对做某事不自信,比较主观,比如”私はバースが好きじゃない(我不太喜欢坐汽车)”之类。

3、区别:

A:王さんはバドミントンが下手ですよね。

小王不太擅长羽毛球。(但是还是在努力的练习)√   

B:王さんはバドミントンが苦手ですよね。

小王羽毛球不太喜欢羽毛球。(所以打的也不太好)×   

A:私は日本语が下手ですよね。

我日语不好。(但是还是在努力学习)×

B:私は日本语が苦手ですよね。

我日语不好。(也不太喜欢日语)√ 

拓展资料

“上手”和“得意” —— 针对人本身某方面好坏的评价

1、“上手”这个词,一般用来夸赞别人,比较主观。比如“王さんが本当に日本语が上手ですよね!(小王日语真好的!)”而不会说“私は日本语が上手です!”如果你用了别人会认为你有点自以为是,所以小伙伴们一定要记住不要用在自己身上哦!

2、“得意”而指自己在某些方面还行,比较客观。比如“私はお料理が得意だ”(我擅长做料理)。

3、区别:

A:王先生はバドミントンが上手ですよね。

王老师羽毛球打得真好!(技术真的不错)  √

B:王先生はバドミントンが得意ですよね。

王老师羽毛球打的真嗨啊!(可能技术一般)×   

A:私は日本语が上手ですよね。

我日语很好。(有点自以为是)×

B:私は日本语が得意ですよね。

我日语很好。(很自信)√ 

总结

1、上手:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人,比较客观(用于自己时会让人觉得自以为是)

2、 得意:(针对人本身某方面好坏的评价)夸奖别人 & 可用自己,比较主观

3、下手:(针对事物解决能力擅长与否)技术水平较低,评价他人,比较客观

4、苦手:(针对事物解决能力擅长与否)不擅长也不喜欢 / 可以做到但不想做,评价自己,比较主观

当然了,虽然“数学は下手だ”和“数学は苦手だ”都可以说的,但是感觉却不一样。

仔细体会一下,前者的感觉是说“我数学学得不好,总是考得不及格。”,而后者的感觉是“我怕上数学课,怕解方程,它太枯燥了。”

本回答被网友采纳
第3个回答  2008-11-19
苦手
にがて
1((あつかいにくい))
难对付na2n dui4fu(的人),不好对付bu4 haodui4fu(的人);[手をやく]棘手ji2shou的□事〔人〕.
*理诘めの人はどうも~だ/我最怕一味讲道理的人;对一味讲道理的人我总觉得jue2de不好对付.
*あのピッチャーはうちのチームは~としている/那个投手是我们队的劲敌ji4ngdi2.
*いちばん~なチームと対戦することになった/决定与最难对付的队比赛.
2((不得意))
不善于bu4 sha4nyu2
不擅长bu4 sha4ncha2ng
最怕zui4 pa4.
*わたしは代数が~だ/我最□憷chu4〔怕〕代数.
*わたしはこういう仕事は~だ/我不擅长干ga4n这种工作.
*彼は话すことはじょうずだが,书くことは~らしい/他很能说,但好象不善于写

下手
へた
1((技术などが))
笨拙be4nzhuo(的人),不高明bu4 gaomi2ng(的人).
*~な字を书く/写字拙劣zhuolie4;
字写得不成样儿.
*口が~だ/口齿拙笨.
*彼女は料理が実に~だ/她做菜确实不行.
*彼の英语は~だ/他的英语□讲得不好〔不流利〕.
2((うっかり))
不慎重bu4 she4nzho4ng
不小心xiaoxin
马虎mahu.
*~に手を出せない/不能冒冒失失地插手; 不可轻举妄动qing ju wa4ng do4ng.
*~すると彼を见失ってしまうかもしれない/弄不好的话,有可能盯不住他的.
*この件について~に口出しをしないほうがよい/关于这件事还是别瞎表态的好.
*アルバイトのほうが~なサラリーマンより稼ぎのよいことがある/搞临时工作有时比差劲cha4ji4n的公司职员赚zhua4n的钱还多.
◇~の考え休むに似たり笨人想不出好主意来.
◇~の道具调べ技术不好怨yua4n工具.
◇~の长谈议又臭又长的讲话; 废话连篇fe4i hua4 lia2n pian『成语』.
◇~の横好き笨手笨脚偏爱好;
本来搞不好偏要搞.
*あの人のゴルフは~の横好きだ/他打不好高尔夫球偏爱玩儿.本回答被提问者采纳
第4个回答  2020-11-06

下手和苦手的区别萌声日语--樱桃老师