第1个回答 2008-10-04
韩文有点类似中国的汉语拼音,所以很容易有歧义和难以理解,常常需要汉字辅助。
很早以前韩国都是用汉字的,后来正祖大王发明了韩文,和汉字一起使用。但还是主要贵族用汉字,平民用韩文(毕竟简单好写)。19XX年去汉字化,全面韩文。不过对于常见的汉字,一般人都认识的还是。都是繁体汉字~
第2个回答 2008-10-04
因为原来韩国人大部分都用汉字,但是由于近些年韩国国内要求去除汉字的呼声很高,才改用的韩文。
不过现在有很多正式场合还在用,包括户籍姓名填写,或者去国家机关填写表格,还包括学校内部设施,都用了汉字
第3个回答 2008-10-04
早在我国唐朝的时候,我们先进的文化渗透到了日本、现在的韩国,以汉字为突出代表,后来随着他们民族自觉意识的觉醒,逐渐产生了一套自己的语言文字体系,但是汉字仍保留在他们的生活当中,有时也是不可替代的。
第4个回答 2008-10-04
这说来就话长了,几十年前韩国报纸上会有大量的汉字,最近几十年的去汉字化造成了只用少量汉字了,因为韩字是表音文字,有时意思不能表示太清楚,所以需要汉字来辅助说明.