“很喜欢”这3个字的日文

喜欢的日文为什么有“好き”和“すき”~为什么多数是用“好き”?用哪个好一点?正宗一点?
那“太喜欢”和“很喜欢”呢?又怎样写?

这个 好き和すき根本就是一个词

日文里有假名 和 汉字
す就是假名的其中一个 ,而假名的含义就是日语中汉字的读音,相当于我们汉语的拼音一样
所以 这两个东西都是一样的 如果你想要更正式 还是用汉字也就是“好き”的好,

太喜欢:好き过ぎる(含有过于喜欢的,喜欢的过了头的感觉,最好不要用)
很喜欢:大好き 全写成假名就是だいすき ,主义楼上的写成了たいすき、错了(一般日本人喜欢用这个词告白的哦)

推荐你首大冢爱的歌 名字就叫 大好き 我很喜欢这首歌
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-09-30
“好き”和“すき”其实是一样的,前者是汉字写法,后者是假名读音。
所以前面的写法比较标准点,但是其实就是一个词。
表达很喜欢的话,在“好き”标准上加上一点就可以了。
“たい好き”最喜欢
第2个回答  2008-09-30
很喜欢:とても好きです
太喜欢:あまりに好きです