诗歌《问题》的中文翻译是什么?

如题所述

  我喜欢教堂;我喜欢僧衣;[1]
  我喜欢灵魂的先知;
  我心里觉得僧寺中的通道
  就像悦耳的音乐,或是沉思的微笑;
  然而不论他的信仰能给他多大的启迪,
  我不愿意做那黑衣的僧侣。
  为什么那衣服穿在他身上那么能引诱,
  而穿在我身上我却不能忍受?
  菲地亚斯雕出可敬畏的天神的像,①
  并不是由于一种浅薄的虚荣思想;
  刺激人心的台尔菲的预言②
  也并不是狡猾的骗子所编;
  古代《圣经》中列举的责任
  全都是从大自然的心中发生;
  各国的祈祷文的来源
  都是像火山的火焰,
  从燃烧的地心里涌出的
  爱与悲痛的赞美诗句:
  多才的手弄圆了圣彼得堂的圆顶
  弄穹了罗马各教堂上的弧棱,
  显出来一种阴沉沉的虔诚气息,
  他没有办法摆脱上帝;
  他造得这样好,自己也不知道,
  那灵醒的石头变得如此美妙。
  你知道林鸟怎么会用它胸前的羽毛
  与树叶来造它的巢?
  你知道蚌怎样增建它的壳,
  清晨刷新每一个细胞?
  你知道那圣洁的松树怎样加增
  无数新的松针?
  这些神圣的大建筑也是这样起始,
  爱与恐惧驱使人们堆上砖石。
  地球佩带着巴特农殿,非常骄傲,③
  将它当作她腰带上最好的一颗珠宝。
  晨神急忙张开她的眼帘,
  凝神着那些金字塔尖。
  天空低下头来凑近英国的僧寺,
  友善地,以亲热的眼光向它们注视。
  因为从思想的内层中
  这些奇妙的建筑升入高空;
  大自然欢悦地让出地方给它们住,
  让它们归化她的种族;
  并且赐予它们高寿;
  山岳一样地永久。
  庙宇像草一样地生长着,
  艺术必须服从,而不许超过。
  被动的艺术家将他的手出借
  给那超越他的庞大的灵魂设计。
  树立这庙宇的一种力量,
  它也骑在里面跪拜的信徒们身上。
  那火热的圣灵降临节,它永远
  将无数的群众都围上一道火焰
  歌咏队使人听得出神,
  司将灵感赋予心灵。
  上帝告诉先知的语句充满智慧,
  在石碑上,很完整,并没有碎。
  预言家或是神巫在橡树林下
  或是金色的庙中所说的话,
  仍旧在清晨的风中飘过,
  仍旧向乐意听的人低声诉说。
  语在世界上虽然被忽视,
  然而一字一句也没有失去。
  知道智慧的长老们的真言,
  为《圣经》就摊在我的面前,
  代的“黄金口才”和奥古司丁最好的著作,④
  还有一位作者将二者贯通融合,
  近代有“黄金口才”或宝藏就是他,
  泰勒是牧师中的莎士比亚。⑤
  他的话在我听来与音乐相仿,
  我看见他穿着僧衣的可爱的画像;
  然而,不论他的信仰给了他何等的先见,
  叫我做那好主教我还是不愿。[1]
  (张爱玲译)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-18
不知你说的是不是下面这首。别的叫问题的外国诗歌我再找不到了。
《问题》
  作者:卡西米罗·德·布里托(葡萄牙)
  
  问题不是
  如何把整个世界塞进诗歌,用
  阳光、星球、植物把它饲养。也不是
  如何用精致的语言去触及
  死亡、太阳、怪癖、情人的裸体
  然后丰富它,修饰它。
  
  问题是如何把诗歌
  变成最赤贫者的居住地,变成
  孤单者的所需,
  他们比诗歌中互为陪伴的词语
  更加孤独。