百度百科上
http://baike.baidu.com/view/59290.htm的人物名字分别是“尼摩”,“康赛尔”,“尼德·兰”,百度百科上的内容比较规范,普遍,所以还是用这种叫法比较合适
如果你读读”人民文学出版社”新的增订版,你会读到艇长是叫“内莫”,(拉丁文中是子虚乌有的意思)
那个仆人是叫“孔赛伊”(法语里的意思是建议)
那个捕鲸手是叫“内德·兰德”
所以这些名字的叫法都可以--不是说了吗,这些名字都是异国名字,是音译的,所以没有必要追究到底谁对谁错,我个人认为你说的名字应该是你曾经都见识过的名字吧,就说明在不同版本中都会出现这些名字,所以在<海底两万里>的情节中这些名字都适用