吴王欲伐荆文言文翻译及注释及翻译

如题所述

吴王欲伐荆
吴王阖闾欲伐荆国,上谓群臣曰:“荆国贫弱,而地方广大,不效于吴,不可不伐也。”众臣莫敢对。唯鲁连子曰:“此不可为也。荆国虽小,然其地势险要,山林深邃,足以为难。且其君臣勇猛,民众强盛,不可轻敌。王宜深思之。”
吴王曰:“卿言是也。然今欲退军,群臣必谓我畏难,失吾威名。不如乘势而攻,此为上策。”
鲁连子曰:“王之所谋,臣不敢不从。但此行当慎之又慎,必须谨慎行军,以防不测之变。”
于是,吴王率兵数十万,直攻荆国。荆王闻讯,即与臣下商议,决定在城外设伏兵,以待吴军。吴军不虞有伏兵,进入荆国境内,遭受了重创。吴王大惊失色,急忙撤退,经过鲁连子的指点,才得以平安撤退。
注释:
1. 吴王阖闾:吴国的一位国君。
2. 荆国:春秋时期的一个小国,位于今天的湖北省和湖南省交界处。
3. 群臣:君主的大臣。
4. 鲁连子:吴国的一位智谋之士。
5. 势:形势。
6. 失吾威名:失去自己的威望和声誉。
7. 设伏兵:在城外设置伏击的军队。
8. 遭受了重创:受到了严重的打击和损失。
翻译:
吴王阖闾想要攻打荆国,他对群臣说:“荆国虽然贫弱,但是它的地方很广,不如我们吴国,所以我们必须攻打它。”群臣都没有敢反对。只有鲁连子说:“这样做不可取。虽然荆国很小,但是它的地形非常险要,山林深邃,很难攻打。而且它的君臣勇猛,民众强盛,我们不能轻敌。王陛下应该深思熟虑。”
吴王说:“你说得对。不过现在如果我们撤军,群臣会认为我是畏难者,会失去我的威望和声誉。所以我们最好乘势攻打,这是最好的策略。”
鲁连子说:“陛下的计划我会全力支持,但是我们必须非常谨慎,行军要特别小心,以防不测之变。”
于是,吴王率领数十万军队,直接攻打荆国。荆王得到消息后,立即与臣下商议,决定在城外设伏兵,等待吴军。吴军没有料到会有伏兵,进入荆国境内后,遭受了重创。吴王大惊失色,赶紧撤退。在鲁连子的指点下,他才得以平安撤退。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考