この鱼は()、値段も易い。 答案有 新鲜な一方で、新鲜な上に、选什么
この鱼は()、値段も易い。
答案有
新鲜な一方で、新鲜な上に、选什么?为什么正确和不正确请指教。
另外用新鲜だけでなく、この鱼も新鲜し、可以吗?
你好。我不明白的是他们在语法上没有错误,翻译成汉语也没问题。放在日语里这些是不行的。我想知道他们在日语里的区别…谢谢。
追答书上应该有写才是
一方で、表示的是同一个主题的不同方向,
上に,表示累加递进
像你个句子就得用上に
翻译过来就是,这个鱼他不仅新鲜而且还那么便宜,递进了
你用一方で语法上我就觉得奇怪
だけではなく是可以用的不仅的意思,この鱼新鲜だけでなく、値段も安い
这🐟一方面很新鲜,另一方面很便宜…没问题啊。我知道自己错了,也选了上に、但就是这种中国式思维扭不过来,怎么扭让我有点头疼。