Such is human nature,that a great many people are often willing to .... ,

Such is human nature,that a great many people are often willing to .... ,THAT 是什么意思呀为什么这样写,而且是什么从句呀

这是一个同位语从句。that只起到标志性作用,没有任何实际意义。

这句话本来顺序应该是That a great many people are ofen willing to... is human nature. 但是因为主语That a great many people are ofen willing to...太长,而英语习惯头轻脚重,所以要倒装一下,把that a great many people are ofen willing to...放到句尾去。

用such...that句型,并且在Such is human nature之后刻意用逗号停顿,是为了加以强调。这句话可以这样翻译:这就是人的本性:许许多多的人通常都愿意......
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-23
that 应该引导同位语从句。that在从句中不充当成分。从句解释说明human nature.
这就是人性,许多人常常愿意。。。本回答被网友采纳
第2个回答  2019-08-27
英语中可以作形式主语和形式宾语的就只有it
such这里应该指代的是上文的句子
第3个回答  2009-12-29
可能是主语从句
第4个回答  2020-09-08
主体:such
is
nature
such=a
great
many
people
are
often
willing
to
sacrifice
higher
pay
for
the
privilege
of
becoming
white
collor
workers