离职用英语怎么说

是不是leave for job还是leave for work 还是别的什么,题目写离职只给了三个空子,该怎么填大家给点意见,O(∩_∩)O谢谢
原题
张先生打算下个月离职—翻译
Mr Zhang is going to()()()next month
求求你们啦

离职用英语:quit one's job

是Mr Zhang is going to quit one's job next month。

词汇解析

1、quit

英[kwɪt];美[kwɪt]

vt. 离开;放弃;停止;使…解除

vi. 离开;辞职;停止

n. 离开;[计] 退出

adj. 摆脱了…的;已经了结的

n. (Quit)人名;(英)奎特

例:He quit his job as an office boy.

他辞去了办公室勤杂员的工作。

例:They raised $630,000 through listener donations, and then called it quits.

他们通过听众募捐筹集到了63万美元,之后就叫停了。

2、job

英[dʒɒb]

n. 工作;职业

vt. 承包;代客买卖

vi. 做零工

n. (Job)人名;(英)乔布

例:Once I'm in Miami I can get a job.

一旦我到了迈阿密就能找到工作。

例:We could do a far better job of managing it than they have.

我们会比他们管理得好得多。

扩展资料

一、quit的用法

1、quit的基本意思是“离开”,强调脱离或摆脱那些控制或纠缠着人们或给人造成负担的事物。可用作不及物动词或及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语。

2、quit还可作“停止”解,指活动的最后停止,有时指被动的停止。可用作不及物动词或及物动词,用作及物动词时,常接名词、代词或动名词作宾语。可用于被动结构。

3、quit后要接名词性词语去作宾语,如名词、代词、动名词等。

4、英国人习惯将quitted作为quit的过去式和过去分词,而美国人则习惯用quit。

二、关于quit的短语

1、quit office 离职 ; 离职不干

2、you quit 你退出 ; 你不干 ; 戒你

3、quit of 摆脱

4、quit doing 停止做某事

5、quit mission 退出任务

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-12
离职用额英语单词是dimission。
词汇分析
音标:[di'miʃən]
释义:n.
退职,离职
短语
Dimission
Chatroom
离职管理聊天室
Dimission
Rate
离职率
;
离任率
Dimission
Interview
离职面谈
;
离任面谈
Staff
Dimission
员工离职
One
dimission
一个毕业
;
一毕业
Dimission
Research
离职研究
例句
1、In
terms
of
the
higher
rate
of
the
dimission
in
companies,
this
paper
analyzes
the
composition
of
dimission
costs.
针对目前许多企业员工离职率高的问题,分析了员工离职成本的构成。
2、Meanwhile,
it
discusses
the
system
from
the
staff
member's
incumbency
period
and
his
dimission
period
respectively.
同时分别从职工在职期间和离职后两个阶段论述了竞业禁止制度;
3、In
this
lecture,
labor
dispute
cases
settled
by
our
attorneys,
dimission
procedure
and
formalities
and
payment
of
severance
pay
were
introduced.
讲座结合企业员工离职实践中的八个案例,讲解了员工离职中的法律问题。
4、This
paper
analyzes
the
concrete
reasons
of
science
staff
dimission,
and
put
forward
some
countermeasure
.
对科研院所员工离职原因进行具体分析,并提出解决问题的具体对策。
5、Science
staff
dimission
has
influenced
the
entire
scientific
research
standard
of
units
in
competing
power.
科研院所员工离职影响了单位的整体科研水平和竞争力。
第2个回答  推荐于2017-11-22
应该是leave his job, 直接跟his job就可以了,要是用了leave for,就好比he will leave for Paris,他要离开这里去巴黎,放进你的句子里的话,意思就变了!本回答被提问者采纳
第3个回答  2019-12-11
母语者会用termination表示“离职”,不论是主动离职还是被炒。
第4个回答  2020-04-29
我觉得“辞退”肯定没面子。
所以我觉得“Resignation
辞职/辞职书”更合适。