求日文翻译

実は私も过ぎるのがとても楽しくありません!

有朋友能帮忙翻译下,上面这句话的意思吗?谢谢!(不要机器翻译!)

你的意思是「我也过得不是很快乐」对吗?这个「过ぎる」在日语里是「过分」的意思。并不是你理解的「生活」「过日子」的「过」所以你的这句话是错误的。应该是「実は私も过ごすのがそんな楽しくありません!」「过ごす」(すごす)是过日子的过。「とても楽しくありません」也不太合适。用「そんな」比较合适。意思是「那么」「那样」

実は私も过ごすのがそんな楽しくありません!
实际上我过得也不是那么很快乐。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-24
实际上我的过去也不是那么开心。
第2个回答  2010-05-24
实际我过的也不是很开心
第3个回答  2010-05-24
其实我也有点过火了,很不开心。
第4个回答  2010-05-24
他们翻译的太不负责了。

楼主这句话是哪里来的呢?
とても后面一般接肯定,表示是“很...非常...”的意思
接否定的时候,就不是大家说的强调啦。
而是“どうしても”无论如何也……,怎么也…….的意思

所以这句话非要翻,只好翻作
“其实我的生活也一样,无论如何都不开心起来!”

拗口吧,哈哈。