中国龙文化的龙的形象

如题所述

【异于欧洲Dragon-恶魔】
龙、即中华文化的龙、所中国龙,与欧洲的Dragon(拽蚣zhuàigen),是不同物种,因为,构造不同,Dragon(拽蚣、恶魔)有羽翼、无角、鸟头,而且,dragon在西方《圣经》文化里代表邪恶,与中国龙的本质不同,《圣经》批评恶魔撒旦说“Sadan is the great dragon”,撒旦是最大恶魔,这里dragon的抽象语义就是恶魔。
在汉语中,龙总是用于好的意思(加形容词限制才用于不好方面如恶龙、孽龙,区别龙类总体与其少数),例如龙马精神是赞誉,龙虎比喻豪杰之士。在许多成语中都有“龙”这个词,例如:龙马精神、龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙蟠虎踞、卧虎藏龙、画龙点睛、攀龙附凤、生龙活虎等等。中华民族素以“龙的传人”自称,绝非指Dragon(恶魔)的传人,而是含义接近于说是Seraph(色拉飞、四足大蛇、天使)的传人。

说明:因为有本质的区别,中国“龙”英文译名是“loong“。有人认为:“Dragon”翻译成龙,是文化悲剧,使得西方一些人误解中国人崇拜邪恶动物,应该音译为 拽蚣zhuàigen。韩国把首都名由汉城改为首尔,全国用力,中华民族图腾在世界上的图像形象,是几亿金钱能估价的吗?还得靠中国人自己去争取一个正确的翻译及用法确定、辞典标准。
【中华龙相当于西方早期的Serap-色拉飞】
Seraph(色拉飞,四足六翼大蛇,炽天使,复数词是Seraphim),本来是犹太教里的四足大蛇,往来于天地、为天使,很少有人知道Seraphim的原始面目之为四足六翼大蛇(有些相当于应龙),西方宗教画像与雕塑中的Seraphim已经全是人型的了。Seraph,其早期用法大约相当于中华文化的龙,即所谓中国龙,即我们谈论龙时的本来所指,它是天界与人间的某种往来者,在某种意义上是布雨、雨泽万物的天使,是Seraphim。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考