1 While they can't merely be willed away,I do recommend you remind yourself that whatever happened is in the past,and nothing can change that.
2 Many in-home jobs that used to be done primarily by women----ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work-----still need to be done by someone .
3 Perhaps it was the extreme contrast with Japanese society that prompted American
firms to pay more attention to women buyers.
翻译 并找出主位从
while引导的让步状语从句 既然他们不能轻易被处理,我真心建议你明白现在发生的都已过去,任何事物都无法改变(这现状)
这一句主要包括了一个ranging from...to的 状语从句。 很多以前主要妇女做的家庭劳动,无论是家庭购物还是准备三餐还是再到做一些义务性劳动,这些(简单的)工作仍然需要人处理。
也许正是这些与日本社会绝对相反的特性,才促进了美国的公司更关注女性消费者 这是强调句
问下,这些应该是高考的水平,您是用来辅导高考吗?希望一起交流
本回答被网友采纳