外国人说You have not ball.什么意思?

如题所述

这里的ball不是“球”的意思,而是尽情作乐、痛快的玩、过得愉快的意思。

扩展资料:

那些不能直接翻译成"球"的ball:

1、Have a ball 

(1)表示:尽情狂欢

这里ball表示愉快的时光,因为ball有"舞会"的意思。能参加舞会,就意味着你可以尽情吃喝玩乐。

(2)可以用来道别

Bye, I'm going to check out that new bar.

拜拜,我要去新开的酒吧瞅瞅。

Have a ball! 玩的愉快!

(3)可以回答别人的询问

How was the party yesterday?

昨天的聚会咋样?

Great. I had a ball. 好极了,我玩嗨了!

2、那如果老外说

You're on the ball什么意思?

You're on the ball

(1)表示:机灵,反应迅速

据说在棒球运动中,高技术投手的球很难被接到,但如果击球手够机灵,就可以接到,可以用来夸人。

Good job! You're really on the ball.

干得漂亮!你真机灵!

(2)可以用来表达状态

I stayed up last night and I'm not on the ball today.

昨晚我熬夜了,今天反应迟钝。

not on the ball表示不在状态,反应迟钝

3、You're a ball of fire.

(1)表示:活力四射 你就像火球一样,四处发光

(2)以用来夸人

You're a ball of fire.

你是个精力充沛的人。

(3)也可以形容人"干劲十足"

He is a real ball of fire when it comes to sales.

说到销售,他真是个干劲十足的人。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-14
you have no ball
直译你没有蛋蛋
引申翻译是你没有胆, 你不敢啦。。。。本回答被网友采纳
第2个回答  2020-01-22
意思就是:你没有种